1 Coríntios 4

KUATE TUKU PASA (SSD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tane teŋenmba sine tuku idusap. Sine Kristus tuku piro mbal minmba Kuate tuku pasa tugusek kuirok minig ta kile-mayokkam tuku kulat mbal mineg.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Sine piro kulat mbal sine kurauka piro ke mayebe ŋga saket.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Taneŋge ko taŋgo afuŋge ye tuku piro pilede ta ye taŋaig ŋga ta tuku idus ndawet. Ye piro ket te yiŋe miroŋ mata pile ndawet.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Yiŋe mbar afu katese ndamba ye piro mayewet ŋga iduset ta ye wam ta mbolŋge piro taŋgo kumumbi mayok nda kinet. Suŋgoŋge ndo ye tuku piro kumumbi pilete.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Ta tuku tane pitik ndo afu tuku wam pile ndaniŋgap. Suŋgo tuku ait ndo tairŋgap. Nu luka pro sine tuku maŋau kuirok minig ta ŋakmba kilŋaniŋguwa sulumba taŋgo wam kam idusde ta kilimok kile-mayokkamŋgat. Nu taŋawa le Kuate nu taŋgo yimyam kumumbi nyu kile-duŋgamŋgat.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Tira kame, kuyar pasa tumsiŋgit taŋamba tane taŋgo ande payamka ande tuku nyu te-ibeŋ ndawap. Ye tane tuku gabat ŋakmba tuku satiŋgit ta tane wam ta kila palpe ŋga sile Apolos sikile ŋgaro mbolŋge pilmba satiŋget.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Imaŋge tane magenu ŋgate le tane nane afu liniŋganu ŋga idusde. Tane wam ŋakmba kilig ta Kuateŋge tiŋgit. Nuŋge tiŋgit ta ndaŋam saka tane taŋgine miroŋ kilanu sukmba payamkade.
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Tane wam ande den ndakate ŋga idusde. Tane sine lisiŋmba nyu sugo ŋak minig ŋgade. Yoi. Sine tane taŋamba mayok kape ŋga wamdus suŋgo ŋak mineg. Taŋamba ndeta sine tane ndoŋ ulendika nyu sugo ŋak minbe.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Kuate nu sine aposel kilmba taŋgo ŋakmba ŋgumnemŋge nyu kugatok patikina ŋga ye iduset. Ta tuku taŋgo ŋaigonu bale faram tuku patikade taŋaŋ eŋel kame taŋgo ŋakmba pro sine kile-ŋgamukka kaŋger tidiŋga talasiŋgig.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Sine aposel kame Kristus tuku mbal mineg tukunu taŋgo am mbolŋge ŋginŋgan taŋgo saŋgri kugatok taŋaŋ mineg ta tane Korin mbal tane teŋenmba sakade. Sine Kristus tuku mbal mineg sulumba sine kila ŋak mbal mayok kumba sine saŋgri ŋak ŋga sakade. Tane Kristus tuku mbal minmba taŋgo am mbolŋge nyu suŋgo tade ta sine nyu suŋgo nda teg.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Sine aposel kame o buk kile mata gubak ndo minmba kule parasiŋmba tawi urfunu tiŋgeg. Afuŋge sine ŋaigo siglikade le sine tumbraŋ kugatok taŋaŋ kine promba likeg.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Siŋgine waimbi piro kareŋka mundumbi nyamagaŋ piyaweg. Afu tumail pansiŋgig ta lafu ndamba nane sinanu Kuate yabaŋeg. Afu piti siŋgig ta sine ŋgan patika ake mineg.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Afu kasursiŋgig ta sine pasa bafumbi saniŋgeg. Taŋgo pino ŋakmba sine agaŋ ŋaigonu tiglu taŋaŋ ŋga pitaikade.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Ye pasa saŋgrinu kuyarit te tane kikotiŋguwa ŋga kuyar ndawit. Tane ye tuku kiŋo kame tukunu tane kile-tidiŋgam tuku pasa te kuyaret.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Tane Kristus tuku mbal piro taŋgo gudommba tane ndin tumtiŋgam tuku minig ta tane mam gudommba kuga. Ye pasa mayenu tumtiŋgen le tane Kristus Yesus tuku mbal mayok kinaig le ye tane tuku mam taŋaŋ minet.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Tane ye tuku maŋau te-purap ŋga sarsartiŋget.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Ta tuku ye Timoteus kukuli le tane tugum kaŋgat. Nu Suŋgo mbolŋge ye tuku kiŋo mayenu minit. Ye Kristus Yesus ndoŋ ulendika minet maŋau te nuŋge tane maŋ satiŋguwa le isap. Ye Kristus tuku kuasmbi tumbraŋ ŋakmba mbolŋge minig ta taŋamba tumniŋget.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Tane afu taŋgine ŋgarosu payamka sakade. A ... Paulus nu kuru-kuruka sine tugum prowe nda ŋgade ta
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Suŋgo nu nuŋe nzali dubiwa le ye mine-minemba tane tugum prowamŋgit. Ye pro payamkade mbal tuku maŋau ta kaŋgeramŋgit. Nane tuku pasa ta alo ŋak e ko alo kugatok?
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Ande nu Kuate tuku gageu minit ta nu pasa ndo sa ndakate. Nu nuŋe maŋaumbi Kuate tuku saŋgri kile-mayokkate.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Tane ndaŋmba idusde? Taŋgine mbar maŋau sigair-sigairtiŋmba kile-tidiŋgi e ko kukotiŋmba pasa bafumbi satiŋgi e ŋga idusde.
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.