1 Coríntios 2
KUATE TUKU PASA (SSD) vs VC
1 Tira kame, ye buk tane tugum promba Kuate tuku pasa tugusek satiŋgen ta wamdus kila ŋak ko pasa kila suŋgo ŋakmbi sa ndatiŋgen.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Ye Yesus Kristus nane nu ail kazrai mbolŋge balenaig ta ndo idusmba satiŋgen.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Ye pro tane ŋgamukŋge saŋgri kugatok kuru-kuruka piririmba minen.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Ye pasa kukliwen ta tane tuku wamdus didikam tuku ye pasa kila suŋgo ŋakmbi kukli ndawen. Ye pasa sando ken le Tukul Guwa nu pasa ta saŋgri pilena le tane son ŋginaig.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Wam ta mbolŋge taŋgine ŋgamuŋgal son taŋgo tuku wamdus kila mbolŋge mine ndakate. Kuate tuku saŋgri mbolŋge minit.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Kuate tuku mbal nane kila sugo ŋak nane ŋgamukŋge sine wamdus kila sugo niŋgeg. Wamdus kila ta kilke te mbolok kuga. Kilke te tuku sugo sugo kila kilig taŋaŋ sine kile ndakeg. Mbal ta ŋgisikamŋgaig.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Sine Kuate tuku wamdus kila kuirok minna ta te-mayokeg le nuŋe mbal ndo ismba kila pilig. Kuate nu kilke te-mayok ndana sulumba sine nu ndoŋ kilŋa ŋak minbe ŋga nu taŋamba wamdus tina ta kuirok minna.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Kuate tuku wamdus ta kilke mbolok sugo sugo nane gilai minnaig. Nane kila minnaig kande Suŋgo kilŋa saŋgri ŋak nu tumba ail kazrai mbolŋge bale ndanaig kande.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Kuate tuku kuyar pasa ande teŋenmba sakate.
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Wam magenu kuirok minig ta Kuate nu nuŋe Guwambi tumsiŋgit. Nuŋe Guwa nu Kuate tuku wamdus ŋakmba kila minmba sine kila sasiŋgit.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Taŋgo nu ande tuku wamdus kila mine ndakate. Nu nuŋe miroŋ ndo nuŋe wamdus kila minit. Taŋamba ndo ande nu Kuate tuku wamdus kila mine ndakate. Nuŋe Guwa taŋge ndo kila minit.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Kuate tuku wamdus ta taŋgo tuku wamdus taŋaŋ kuga. Kuate nu wam sugo piya kugatok siŋgina ta nu nuŋe Guwa siŋgit taŋge tumsiŋgit.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Ta tuku nu wam sugo piya kugatok siŋgina ta taŋgo tuku wamdus kila tambi sine kukli ndaweg. Tukul Guwaŋge tumsiŋgit le kukliweg. Kukliweg le Tukul Guwa ŋak mbal pasa ta ismba katesede.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Tukul Guwa kugatok minig mbal nane Kuate tuku Guwa tuku wam kame talaka ŋginŋgan wam ndo ŋga nane katesewam kumuŋ kuga. Tukul Guwa ŋak mbal ndo nuŋe wam kame pileŋga alonu kamusmba katesede.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Nane wam ŋakmba pileŋga pitik katesede. Tukul Guwa kugatok mbal nane Tukul Guwa ŋak mbal kumumbi pileniŋgam kumuŋ kuga.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Kuyar pasa ande teŋenmba sakate.
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.