1 Coríntios 2

KUATE TUKU PASA (SSD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tira kame, ye buk tane tugum promba Kuate tuku pasa tugusek satiŋgen ta wamdus kila ŋak ko pasa kila suŋgo ŋakmbi sa ndatiŋgen.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Ye Yesus Kristus nane nu ail kazrai mbolŋge balenaig ta ndo idusmba satiŋgen.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Ye pro tane ŋgamukŋge saŋgri kugatok kuru-kuruka piririmba minen.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Ye pasa kukliwen ta tane tuku wamdus didikam tuku ye pasa kila suŋgo ŋakmbi kukli ndawen. Ye pasa sando ken le Tukul Guwa nu pasa ta saŋgri pilena le tane son ŋginaig.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Wam ta mbolŋge taŋgine ŋgamuŋgal son taŋgo tuku wamdus kila mbolŋge mine ndakate. Kuate tuku saŋgri mbolŋge minit.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Kuate tuku mbal nane kila sugo ŋak nane ŋgamukŋge sine wamdus kila sugo niŋgeg. Wamdus kila ta kilke te mbolok kuga. Kilke te tuku sugo sugo kila kilig taŋaŋ sine kile ndakeg. Mbal ta ŋgisikamŋgaig.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Sine Kuate tuku wamdus kila kuirok minna ta te-mayokeg le nuŋe mbal ndo ismba kila pilig. Kuate nu kilke te-mayok ndana sulumba sine nu ndoŋ kilŋa ŋak minbe ŋga nu taŋamba wamdus tina ta kuirok minna.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Kuate tuku wamdus ta kilke mbolok sugo sugo nane gilai minnaig. Nane kila minnaig kande Suŋgo kilŋa saŋgri ŋak nu tumba ail kazrai mbolŋge bale ndanaig kande.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Kuate tuku kuyar pasa ande teŋenmba sakate.
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Wam magenu kuirok minig ta Kuate nu nuŋe Guwambi tumsiŋgit. Nuŋe Guwa nu Kuate tuku wamdus ŋakmba kila minmba sine kila sasiŋgit.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Taŋgo nu ande tuku wamdus kila mine ndakate. Nu nuŋe miroŋ ndo nuŋe wamdus kila minit. Taŋamba ndo ande nu Kuate tuku wamdus kila mine ndakate. Nuŋe Guwa taŋge ndo kila minit.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Kuate tuku wamdus ta taŋgo tuku wamdus taŋaŋ kuga. Kuate nu wam sugo piya kugatok siŋgina ta nu nuŋe Guwa siŋgit taŋge tumsiŋgit.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Ta tuku nu wam sugo piya kugatok siŋgina ta taŋgo tuku wamdus kila tambi sine kukli ndaweg. Tukul Guwaŋge tumsiŋgit le kukliweg. Kukliweg le Tukul Guwa ŋak mbal pasa ta ismba katesede.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Tukul Guwa kugatok minig mbal nane Kuate tuku Guwa tuku wam kame talaka ŋginŋgan wam ndo ŋga nane katesewam kumuŋ kuga. Tukul Guwa ŋak mbal ndo nuŋe wam kame pileŋga alonu kamusmba katesede.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Nane wam ŋakmba pileŋga pitik katesede. Tukul Guwa kugatok mbal nane Tukul Guwa ŋak mbal kumumbi pileniŋgam kumuŋ kuga.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Kuyar pasa ande teŋenmba sakate.
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.