1 Coríntios 16

KUATE TUKU PASA (SSD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kile ye Kuate tuku mbal ndametiŋmbi turkam tuku satiŋgamŋgit. Ye Kristus tuku kuasmbi Galesia ma mbolŋge mine likade ndametiŋ maŋgurkam tuku saniŋgen taŋamba ndo tane kap.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Tane nduik nduik ŋakmba taŋgine piro mbolŋge ndametiŋ kilig ta kusem mindek giganmba kilig ta kumumba taŋamba patikap. Taŋawap ta ye tane tugum prowi le tane patikam tuku piro kareŋke nda.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Tane taŋgo afu madiniŋgap le ye pro waŋe afu kuyarka niŋgi le nane ndametiŋ ta kilmba Yerusalem kuwaig.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Ye mata Yerusalem kambim tuku idusmba ndeta nane ndoŋ kaŋgit.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Ye Masedonia kilke mbol kambim idusmba minet. Ye ka sulumba tane tugum ta prowamŋgit.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Pro taŋge tane ndoŋ ait afu minamŋgit. Ko bubre ait ndeta ait kuennu minamŋgit. Taŋawi sulumba ye tumbraŋ ndaŋ kambim bafuwi kande tane ye agaŋ ndendembi sinzaŋyap le ka.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Ye pro ait fagnu tane kusreka kambim idus ndawet. Suŋgo nu nzaliwa le ye ait kuennu tane ndoŋ minam tuku iduset.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Ye Efesus tumbraŋ suŋgo te mbolŋge piroka mini le Pentikos kusem kugawa le kaŋgit.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 Suŋgoŋge pironu tuku malaŋga talkina le teŋge piroket le alonu gudommba mayok kinig ta nane gudommba piro te peuwam tuku tago-tagode.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Timoteus nu tane tugum prowa le tane nu taŋgine gulab taŋaŋ tap le nu wamdus bulok ŋak tane ndoŋ minwa. Nu ye minet teŋen Suŋgo tuku pirokate.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Ande nu tala ndawa. Tane nu ndoŋ wamdus ulendi tuma minmba nu tumba sinzaŋap le ye tugum te prowa. Ye tira afu ndoŋ nu te prowamŋgat ŋgina ta tuku tairŋga mineg.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Apolos nu tira afu kilmba tane tugum kuwa ŋga sarsaren ta kuga. Nu ait mayenu ande tairŋgate. Ait ande mayenu prowa le nu tane tugum prowamŋgat.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Tane kurauka Kristus tuku pasa son ŋgade ta biye dewap. Taŋgo saŋgriknu kuru kuru kugatok taŋaŋ minap.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Tane wam kade ta kume pur maŋaumbi ndo kap.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Tira kame, Akaia mbal ŋgamukŋge Stefanas nuŋe ndare tuma ndoŋ amboŋga ŋgamuŋgal biye mbilmba son ŋginaig. Kile nane Kuate tuku mbal turka sinzaŋniŋgam tuku idusmba minig ta tane kila.
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 Stefanas nane afu nu taŋaŋ piro kareŋkade mbal nane tane tuku gabat minwaig ŋga iduset.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Taŋgine mbal Stefanas Fortunatus Akaikus nane keŋ ta ye tugum pronaig le ye gare suŋgo ten. Kile ye tane ŋakmba ndoŋ minanu suket.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Nane ye wamdus bul seryade. Tane tuku wamdus mata bul sertiŋgig. Taŋgo kame taŋaŋ minig ta nane tuku nyu idusniŋgap.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Kristus tuku kuasmbi Asia kilke mbolŋge mine likade nane tane gare pasa tiŋgig. Akuila le Prisila, Kristus tuku kuasmbi nale tuku wande mbolŋge maŋgurkade ta turmba Suŋgo tuku nyu mbolŋge gare pasa suŋgomba tiŋgig.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Tira kame ŋakmba nane gare pasa tiŋgig. Tane mata taŋgine taŋgine muŋgu kume purkade maŋau ta alonu te-mayokap.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Ye Paulus kile yiŋe waimbi kaiye pasa te kuyaramŋgit. Tane ŋakmba kaiye.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Ande nu Suŋgo Yesus tuku kume pur ndate ta nu ŋgisikam tuku minit. Maranata.
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Suŋgo Yesus nu tane suŋgomba make patikuwa. Son.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Tane Kristus Yesus ndoŋ ulendikade mbal ye tane ŋakmba tuku kume purmba minet.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.