Gálatas 2
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NTLH
1 Catorce años mose ramo ngue asobe Jerusalén cote ra. Bernabé rese. Tito abe que arao serese ra.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 Dios ae que “eso Jerusalén” ɨ seje ra. Huee que acheẽ nyecuayã Jesús quiato rerecua ja je ra. Ae asenei senei mbeɨte quia Dios cheẽ judíos eã je co nae, ũquɨ̃ nɨɨ ngue acheẽ ja Jesús quiato rerecua je ra. Ũquɨ̃ secheẽ ɨcua sacuã. Ũquɨ̃ sembaaquiatu sacuã se Dios cheẽ abi mose.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 “Circuncisión nandesaã na Tito je”, ɨ ãte que Jesús quiato rerecua quia ra. Judío eã ndaque Tito.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Jesús quiato chooño abe que chɨ hue Jesús quiato tuchɨ mumbara mbara ra. Ndua ndua rei que equia ra. Ure mbae ɨcuã naa naa sacuã ndaque. “Sã circuncisión naa naa Moisés cheẽ nduɨ”, ɨ rei que equia urerɨɨ̃ nda. Ebiã tuchɨ que eriqui ureɨco mose Cristo mɨɨ ndese ra. “Sã eriqui judíos rameɨ ñee nduɨ beɨ”, ɨ chõ ngue equia ra.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Ũquɨ̃ ñee ngue uresiquisã tuchɨ quia ra. Jẽɨngo beɨ sacuã Dios cheẽ turã mɨɨ ndese. “Jesucristo turã ae nandemingo beɨ nguiã co”, jenye sacuã. Jẽɨngo rocoɨ̃ judíos rerecua cheẽ nduɨ.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Dios quiato rerecua que sembaaquiatu quiatu eãte mbae mo nɨɨ nda. “Ã abe esenei senei nguia judíos eã je”, ɨ ãte que ererecua seje ra. Dios quiato rerecua tuchɨ ũquɨ̃ ndeae. Aɨcuayãte se. “Ererecua achõ ño taisi turã”, ɨ ãte Dios. Nandechɨã ndese quia eriqui nguiã mae ja.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Jesús quiato rerecua iate que serese ra. Se Dios cheẽ nenei nenei mose judíos eã je. Ererecua que ñee nyue ra. —Sã Dios Pedro mondo judíos je no jẽ. Dios cheẽ nenei nenei sacuã no. Eɨ̃ sɨ chõ Dios Pablo mondo quia judíos eã je re. Dios cheẽ nenei nenei sacuã ee re, ɨ que ererecua ñee nyue ra.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 Sã Dios Pedro mondo judíos je no. Dios sɨ́ chõ ngue semondo nguiã judíos eã je no. Se echeẽ nenei nenei sacuã ee. Dios ũquɨ̃ mingo beɨ nonde.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 —Dios chõ Pablo mondo quia judíos eã je re, ɨ ja que Jesús quiato rerecua ja cote ra. Jacobo. Pedro rese. Juan ndese. Nyebe eriqui nguiã seo isi isi. Bernabé o abe isi no. —Coche jẽɨngo nguiã Dios cheẽ nenei nenei judíos eã je. Ure Dios cheẽ nenei nenei mose judíos je, ɨ que ñee turã ja ure je ra.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 —Mbaecha reã je chõ jẽɨngo mbae mondo mondo, ɨ mɨɨ ño ngue ure je ra. Ũquɨ̃ ño asaã saã mbeɨ rei nguiã co.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Pedro tu mose Antioquíaa, acheẽ asite que ee ra. Mbae ɨcuã nguiatu que esaã huee ra.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Quiaru turãte que equia judíos eã ndese nyii ra. Aquere que judíos mo ngaẽ ngasẽ cote ra. Jacobo resenda. Pedro que quiaru sereã judíos eã ndese cote ra. Eɨreɨ̃te que judíos sɨ ra. Nyebe nyɨɨcuasẽ nguiã judíos eã sɨ cote. Ucuasu raã naa esɨ cote. Judíos abe raque Jesús quiato.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Nyebe Jesús quiato judíos abe nyɨɨcuasẽ nguiã judíos eã sɨ cote. Pedro ruɨ sɨ́. Ucuasu raã naa judíos eã sɨ cote. Bernabé abe chee que nyɨɨcuasẽ judíos eã sɨ cote ra. Pedro ruɨ sɨ no.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Dios cheẽ nduɨ sɨ eã ño ngue Pedro riqui nguiã. Judíos nguesenda rese. Nyɨɨcuasẽ mose judíos eã sɨ. Nyebe acheẽ asi nguiã Pedro je mbiásaa. —Nde Jesucristo ɨcua mose, erehuɨ que judíos rameɨ ñee sɨ cote ra. Judío raque nde. ¿Mbaerã ereɨco ñee judíos eã je re? “Judíos rameɨ ñee nduɨ jẽɨngo”, ɨ ee re.
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Judíos chõ ndaque nande. Judíos eã na eã ndaque nande. Mbia ɨcuã na eã ndaque nande.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Emo mɨɨ siqui turãyã mbeɨte quia Moisés cheẽ nduɨ sɨ co. Dios emingo beɨ sacuã. Moisés cheẽ mumbasa ja tuchɨ chõ nande re. Jesucristo ɨcua mose quiatu ra Dios nandemingo beɨ. Nyebe nandeɨco nguiã Jesucristo ɨcua ã. Dios nandemingo beɨ sacuã. Moisés cheẽ nduɨ sɨ nandeɨco eã ndaque, ae que ee ra.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 “Cristo que mano nandeɨcuã nɨɨ nda”, nande beɨ equia ã. ¿Ũquɨ̃ ño nandembɨɨcuã nguia re? Tei. Cristo riqui nandembɨɨcuã eã mbeɨ co. Cristo quiatu nandembiirandu quia nandeɨcuã ndese co resẽ.
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Se Jesucristo ɨcua mose, judíos rameɨ ñee sɨ que ahuɨ cote ra. Se siqui sɨ mose eruɨ, eɨcuãte ũquɨ̃ cote.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 Moisés cheẽ ngue aɨcuate rei ra. Ũquɨ̃ ngue seɨcuã mbutiã eã mbeɨ ra. Moisés cheẽ sɨ́ chõ ngue sembiirandu Jesucristo rese cote ra. Jesucristo que seɨcuã mbutiã cote ra. Seɨco beɨ nonde cote.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 Cristo mano mose, se abe que amano erese ra. Se ae aɨcoã nguiã co cote. Cristo riqui sechɨangui re co cote. Equirãcuã je chõ aɨco nguiã mbae rãã naa co. Dios riirĩ aɨcuate quia co. Ae chõ ngue nyesecua tuchɨ nguiã serese. Ae chõ ngue mano nguiã seɨcuã nɨɨ.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Dios turã aisiteã teã eãte quia co. Moisés cheẽ mumbayã mose eã ño Dios riqui nguiã aba ɨcuã mbutiã. Ũquɨnde rae, Jesús manoño.
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.