Atos 6

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesús quiato tubɨrɨãte que cote ra. Ae griego cheẽ saã nguia, ũquɨ̃ ngue paama ɨ ra. Ae judío cheẽ saã nguia, ũquɨ̃ je que paama ɨ ra. Jesús quiato ja raque. —Ureresenda eru cheecha ja ngue jembuquiaru ɨcuã ɨcuã ñochɨ̃ nguiã, ɨ que griegos judíos je ra.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Nyebe Jesús quiato rerecua mbia munua nguiã. Jesús quiato munua ja. Ñee sacuã ee. —Ã ureɨco Dios cheẽ nenei nenei mbeɨ mbia je ã. Urehuɨ aronea tuchɨ quiarei Dios cheẽ sɨ. Mbia urembuquiaru quiaru aroneate. Dios cheẽ nenei nenei ndocoɨ̃.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Nyebe Jesús quiato siete chõ jẽirabo. Mbia mbuquiaru sacuã. Mbia chɨɨcua siete chõ jẽirabo. Hombres aracua chõ jẽirabo. Espíritu Turã ndesenda tuchɨ chõ jẽirabo. Sã ũquɨ̃ ño mbia mbuquiaru quiaru quia.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Ure quiatu ra urecheẽ mbeɨ quia Dios je. Ure quiatu ra Dios cheẽ uresenei senei mbeɨ quia mbia je, ɨ que Jesús quiato rerecua ra.
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 —Coche ñene, ɨ jat e que Jesús quiato ra. Nyebe que siete irabo ra. Esteban irabo. Ae rei Jesús quiato tuchɨ. Ae rei Espíritu Turã ndesenda tuchɨ. Felipe. Prócoro. Nicanor. Timón. Parmenas. Nocolás. Ũquɨ̃ ja que eirabo ra. Nicolás ndei Antioquía jenda. Judío eã ngue ae ra.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Curuchoɨ ja que Jesús quiato rerecua je ra. Jesús quiato rerecua que o chono ñono ja ũquɨ̃ ãquĩ arõ nda. Ũquɨ̃ siete ãquĩ arõ. Ñee ngue Dios je cote ra.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Mbia tubɨrɨã ngue Dios cheẽ isi isi quia ra. Jesús quiato tubɨrɨã tuchɨ que mbia Jerusalén jenda cote ra. Sacerdote tubɨrɨãte abe que Jesús quiato cote ra.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Dios que siqui tuchɨ Esteban ndese ra. Dios quirãcuã ngue siqui tuchɨ erese ra. Nyebe eriqui nguiã mbia mae sayã naa naa tuchɨ mbia je.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Mbia emo emo ngue paama ɨ Esteban je cote ra. Esclavos Libertados, ɨ que mbia chumunuasa mo je ra. Hue jenda que paama ɨ ee ra. Cirene jenda abe no. Alejandría jenda abe no. Cilicia jenda abe no. Asia jenda abe no. Ũquɨ̃ jate que paama ɨ Esteban je ra.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Ũquɨ̃ ngue Esteban ñee sobeɨshɨ̃ aroneate quia ra. Espíritu Turã nguia Esteban mbaaracuate nguiã. Espíritu Turã nguia Esteban mbuch eẽ aquiatute nguiã. Nyebe ũquɨ̃ ndiqui Esteban ñee ndɨbɨshorõ aroneate.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Paama ɨsa que mbae isiquia mee mbia mo je ra. Ñee ñooño nonde Esteban nɨɨ. —Esteban ngue ñee ɨcuãte Moisés rɨɨ̃ nda. Esteban ngue ñee ɨcuãte Dios rɨɨ̃ no nda, ɨchõɨño nonde Esteban nɨɨ.
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Ñee ñooño je que mbia mbɨɨcuãte Esteban je ra. Ameɨ abe mbɨɨcuãte Esteban je no. Embesasa abe mbɨɨcuãte Esteban je no. Nyebe mbia Esteban isi suruchoɨ nguiã ererecua je.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Ñee ñooño je que ñee ɨcuã sɨ Esteban nɨɨ huee no nda. —¡Esteban ngue ñee ɨcuã ɨcuãte quia Dios chuchua rɨɨ̃ nda jẽ! ¡Dios cheẽ nɨɨ abe que Esteban ndiqui ñee ɨcuã ɨcuãte ra jẽ! ɨchõɨño Esteban nɨɨ.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 —¡Esteban ñee ngue urechandu ra jẽ! “Jesús ra Dios chuchua mbucoɨ. Moisés cheẽ nda Jesús mbutiã”, ¡ɨ que Esteban nda jẽ! ɨque ñee ñooño ererecua je ra.
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Mbia que mae ja u Esteban ndese cote ra. Ererecua abe que mae ja u erese ra. Ibatenda nduba rã tuchɨ quiarei Esteban. Eruba nininya tuchɨ quiarei ũquɨ̃ mose.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.