Apocalipse 22
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs VC
1 Angel que ama mo abe teacuquia seje cuu no nda. Mbia mingo beɨsa que aque ama nda. Ama ndiibera tuchɨ que ra. Dios mbae que aque ama nda. Jesucristo mbae abe no. Sucha tubɨrɨã ite rɨ̃ ngue iãcuã irãtã mo ñɨ nda.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ama nimia nguiti ja que ira ñɨ nda. Mbia mingo beɨsa que ũquɨ̃ ira ra. Ũquɨ̃ ngue ɨa beɨte quia doce veces en el año nda. Nyasi mbuchecha quiatu beɨ que eriqui ɨa ɨa beɨ ra. Ũquɨ̃ iraro que mbia chumumbara mbucherõ cherõ tuchɨ quia ra.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Mbia rasi eã mbeɨ ra huee cote. Dios ra siqui tuchɨ huee. Jesucristo rese. Cordero, ɨ equia ee. Erimba ra ñee turã mbeɨ quia ee huee.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Mae mae ja ra Dios ruba rese. Dios mbae nombre mbesa ji ra equereco nguba rese ja ja.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Itondaru eã mbeɨ ra huee. Tenda aroneate huee. Tata abe aroneate huee no. Dios nininya ae chõ nda mbae tesae ja huɨ̃ nguiã huee. Ererecua turã tuchɨ ra Dios quiato ja huee.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Angel que ñee seje ra: —Acheẽ ñooño eã ño nguiã co. Ae rɨɨ̃ aɨco ñee nae, ũquɨ̃ nda Dios saã ja. Sã Dios ucheẽ mbuchecuasa mondo mbia je cose no. Eɨ̃ sɨ que sembu namo no nda. Ae ra nyecua namo jiri nae, ũquɨ̃ ndeacuquia sacuã mbia je chõ ngue sembu nguiã.
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 “Se ra achu jeɨ”, ɨ que Jesús ra, ɨ que ángel ñee seje ra. Ae ra ã mumba eã Dios cheẽ mbesa ji nae, ũquɨ̃ ia tuchɨ rae.
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Se rei Juan. Ã ndese que amae nda. Ã ngue achandu no nda. Aque ángel ã teacuquia quia seje nae, aque jii que acoi rei senia ndese ra. Adorar ɨ sacuã ee.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Ñee ngue seje ra. —¡Adorar erechɨ̃ nda seje jẽ! Dios mɨɨ je chõ adorar ere. Dios rimba chõ se re. Nde rã sɨ́. Ndequiato rã sɨ́. Ae Dios cheẽ mbuchecua checua quia nae, ũquɨ̃ na sɨ. Ae ã mbesa ji mumba eãte quia nae, ũquɨ̃ na sɨ́, ɨ que ángel ñee seje ra.
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Angel que ñee sɨ seje no nda: —Ae erembesa co libro nae, ũquɨ̃ nda erembuchecuayã cuayãchɨ̃ mbia sɨ jẽ. Eteaquiatu ee. Ae rɨɨ̃ erembesa nae, achɨte eñɨ tu a cote.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Sã mbia ɨcuã mbae ɨcuã naa naa ño na. Ae siqui quia mbae rondeɨ rese nae, sã eriqui rã erese. Ae siqui quia mbae turã ndese nae, siqui ɨ ɨ tuchɨ ra mbae turã ndese. Ae siqui Dios rese nae, siqui ɨ ɨ tuchɨ ra erese cote, ɨ que ángel seje ra.
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Jesús que ñee nda: —Achu jeɨ ra se. Ae mbae turã saã saã nguia nae, ũquɨ̃ je ra mbae turã aru. Echɨsaã na sɨ́.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Co aɨco beɨte querabe co. Mbae eã mose que aɨco se rane nyii ra. Mbae ua ja mose abe ra aɨco beɨ querabe no, ɨ que Jesús ra.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Ae echɨã ɨreɨ ji Jesús ruqui je nae, ũquɨ̃ ia beɨ ra eriqui. Eɨrao ituquia jí na ndei echɨã ɨreɨ jí. Ũquɨ̃ nda ɨque Dios récuaa. Siqui turã mbeɨ ra equia huee.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Dios quiatoã nda ɨqueã huee Dios récuaa. Ae brujería saã saã nguia nae. Ae siqui chooñote quia cuña mo ndese nae. Ae mbia ɨquia nae. Ae siqui quia dios mbuae rese nae. Idolo rese nae. Ae mbia mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ nguia nae. Ũquɨ̃ mo nda ɨqueã tuchɨ Dios récuaa.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 Jesús que ñee nda: —Angel serimba que amondo ra. Ã nenei nenei sacuã iglesias ja je. David i chõ se re. David nducucha chõ se no nde. Nyasitata nininya rã ño se re, ɨ que Jesús ra.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Espíritu Turã ndiqui “quiatuchu” ɨ co. Jesús ninisirã abe riqui “quiatuchu” ɨ co no. Sã secheẽ andusa abe “quiatuchu” ɨ. Emo ɨseɨ mose, sã ecuaẽ i mbei Jesús mbae. I mbia mingo beɨsa ra Jesús mondo ee. Embei mose, siqui beɨ rae. —Mbae embu i rɨbɨshorõ seje, ɨ eã nda Jesús ee.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Ae ã ñandu quia Dios cheẽ co libro resenda nae, ũquɨ̃ je tacheẽ tuchɨ: Emo co libro resenda mbirõ mose emo ñee je, Dio s ra ũquɨ̃ mbasi tuchɨ. Ae mbae rasi chɨ ja co libro rese a nae, ũquɨ̃ nda esaã ja tuchɨ.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 “Dios cheẽ eã ño co re”, ɨ mose co libro resenda je, ũquɨ̃ abe ra Dios mbasi tuchɨ. Ũquɨ̃ nda Dios mingo beɨ eã nguécuaa.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Jesucristo cheẽ ño ã nde: —Achu jeɨ ra se, ɨ equia co. Amén. Echu cote, Jesucristo.
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Jesucristo rei nandererecua. Sã uturã mondo tuchɨ jẽje. Amén.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.