Apocalipse 22
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVI
1 Angel que ama mo abe teacuquia seje cuu no nda. Mbia mingo beɨsa que aque ama nda. Ama ndiibera tuchɨ que ra. Dios mbae que aque ama nda. Jesucristo mbae abe no. Sucha tubɨrɨã ite rɨ̃ ngue iãcuã irãtã mo ñɨ nda.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 Ama nimia nguiti ja que ira ñɨ nda. Mbia mingo beɨsa que ũquɨ̃ ira ra. Ũquɨ̃ ngue ɨa beɨte quia doce veces en el año nda. Nyasi mbuchecha quiatu beɨ que eriqui ɨa ɨa beɨ ra. Ũquɨ̃ iraro que mbia chumumbara mbucherõ cherõ tuchɨ quia ra.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Mbia rasi eã mbeɨ ra huee cote. Dios ra siqui tuchɨ huee. Jesucristo rese. Cordero, ɨ equia ee. Erimba ra ñee turã mbeɨ quia ee huee.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Mae mae ja ra Dios ruba rese. Dios mbae nombre mbesa ji ra equereco nguba rese ja ja.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Itondaru eã mbeɨ ra huee. Tenda aroneate huee. Tata abe aroneate huee no. Dios nininya ae chõ nda mbae tesae ja huɨ̃ nguiã huee. Ererecua turã tuchɨ ra Dios quiato ja huee.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Angel que ñee seje ra: —Acheẽ ñooño eã ño nguiã co. Ae rɨɨ̃ aɨco ñee nae, ũquɨ̃ nda Dios saã ja. Sã Dios ucheẽ mbuchecuasa mondo mbia je cose no. Eɨ̃ sɨ que sembu namo no nda. Ae ra nyecua namo jiri nae, ũquɨ̃ ndeacuquia sacuã mbia je chõ ngue sembu nguiã.
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 “Se ra achu jeɨ”, ɨ que Jesús ra, ɨ que ángel ñee seje ra. Ae ra ã mumba eã Dios cheẽ mbesa ji nae, ũquɨ̃ ia tuchɨ rae.
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Se rei Juan. Ã ndese que amae nda. Ã ngue achandu no nda. Aque ángel ã teacuquia quia seje nae, aque jii que acoi rei senia ndese ra. Adorar ɨ sacuã ee.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Ñee ngue seje ra. —¡Adorar erechɨ̃ nda seje jẽ! Dios mɨɨ je chõ adorar ere. Dios rimba chõ se re. Nde rã sɨ́. Ndequiato rã sɨ́. Ae Dios cheẽ mbuchecua checua quia nae, ũquɨ̃ na sɨ. Ae ã mbesa ji mumba eãte quia nae, ũquɨ̃ na sɨ́, ɨ que ángel ñee seje ra.
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Angel que ñee sɨ seje no nda: —Ae erembesa co libro nae, ũquɨ̃ nda erembuchecuayã cuayãchɨ̃ mbia sɨ jẽ. Eteaquiatu ee. Ae rɨɨ̃ erembesa nae, achɨte eñɨ tu a cote.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Sã mbia ɨcuã mbae ɨcuã naa naa ño na. Ae siqui quia mbae rondeɨ rese nae, sã eriqui rã erese. Ae siqui quia mbae turã ndese nae, siqui ɨ ɨ tuchɨ ra mbae turã ndese. Ae siqui Dios rese nae, siqui ɨ ɨ tuchɨ ra erese cote, ɨ que ángel seje ra.
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Jesús que ñee nda: —Achu jeɨ ra se. Ae mbae turã saã saã nguia nae, ũquɨ̃ je ra mbae turã aru. Echɨsaã na sɨ́.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Co aɨco beɨte querabe co. Mbae eã mose que aɨco se rane nyii ra. Mbae ua ja mose abe ra aɨco beɨ querabe no, ɨ que Jesús ra.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Ae echɨã ɨreɨ ji Jesús ruqui je nae, ũquɨ̃ ia beɨ ra eriqui. Eɨrao ituquia jí na ndei echɨã ɨreɨ jí. Ũquɨ̃ nda ɨque Dios récuaa. Siqui turã mbeɨ ra equia huee.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Dios quiatoã nda ɨqueã huee Dios récuaa. Ae brujería saã saã nguia nae. Ae siqui chooñote quia cuña mo ndese nae. Ae mbia ɨquia nae. Ae siqui quia dios mbuae rese nae. Idolo rese nae. Ae mbia mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ nguia nae. Ũquɨ̃ mo nda ɨqueã tuchɨ Dios récuaa.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 Jesús que ñee nda: —Angel serimba que amondo ra. Ã nenei nenei sacuã iglesias ja je. David i chõ se re. David nducucha chõ se no nde. Nyasitata nininya rã ño se re, ɨ que Jesús ra.
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Espíritu Turã ndiqui “quiatuchu” ɨ co. Jesús ninisirã abe riqui “quiatuchu” ɨ co no. Sã secheẽ andusa abe “quiatuchu” ɨ. Emo ɨseɨ mose, sã ecuaẽ i mbei Jesús mbae. I mbia mingo beɨsa ra Jesús mondo ee. Embei mose, siqui beɨ rae. —Mbae embu i rɨbɨshorõ seje, ɨ eã nda Jesús ee.
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Ae ã ñandu quia Dios cheẽ co libro resenda nae, ũquɨ̃ je tacheẽ tuchɨ: Emo co libro resenda mbirõ mose emo ñee je, Dio s ra ũquɨ̃ mbasi tuchɨ. Ae mbae rasi chɨ ja co libro rese a nae, ũquɨ̃ nda esaã ja tuchɨ.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 “Dios cheẽ eã ño co re”, ɨ mose co libro resenda je, ũquɨ̃ abe ra Dios mbasi tuchɨ. Ũquɨ̃ nda Dios mingo beɨ eã nguécuaa.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Jesucristo cheẽ ño ã nde: —Achu jeɨ ra se, ɨ equia co. Amén. Echu cote, Jesucristo.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Jesucristo rei nandererecua. Sã uturã mondo tuchɨ jẽje. Amén.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.