1 Timóteo 6

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ae Jesús quiato ererecua rimba mo nae, sã ũquɨ̃ ndiqui nguerecua cheẽ mumbayã tuchɨ. Sã eriqui turã nguerecua je. Eɨ̃ mose ra mbia ñee ɨcuã eã Dios cheẽ nɨɨ cote.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 Timoteo, mbia rimba embaaquiatu quiatu quia. Ã echeẽ ee. —Jenderecua Jesús quiato mose, echeẽ jemumbayã ño nguia mbae raã turã turã ee. “Jesús rimba ja chõ nande re” jenyechɨ̃ nda jenderecua ucuãyã cuãyã jẽ. Jenderecua Jesús quiato mose, mbae jẽsaã turã tuchɨ quiatu quia ee. Jẽɨngo turã tuchɨ chõ nguia ee, ere ererecua rimba je ñee.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 Ã ndei Jesucristo cheẽ tuchɨ ã. Emo siqui mose ã nduɨ, siqui turã nda Dios rã sɨ. Emo mbia mbaaquiatu quiatu mose ã abi, Dios cheẽ nduɨ eã ño ũquɨ̃ ndiqui nguiã.
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Ucuasu raã naa ño nguiã ũquɨ̃. Ñee tuchɨ beɨte equia ũquɨ̃. Eaquiatu rocoĩ. Mbia mbɨɨcuã ɨcuãte equia ũquɨ̃. Mbia mbucheẽ ɨcuã ɨcuãte equia nyue ũquɨ̃. Mbia mumae ɨcuã ɨcuãte equia nyɨese ũquɨ̃.
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 Ndua ɨcuã ɨcuã mbeɨte equia ñee turã ndocoĩ ũquɨ̃. Eɨcuã ɨcuã mbeɨte riqui emo je ũquɨ̃. —Mbia ra mbae isiquia mee seje, se Dios cheẽ nenei nenei mose ee, ɨ beɨte equia ũquɨ̃. Ũquɨ̃ ndese eɨcoã tuchɨ, Timoteo.
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 Nandeɨco mose Dios ruɨ, ae ae ra nandembia nandembae mɨɨ ndese.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 Mbae mo ngue nanderuãte nandechaacuquia mose ra. Eɨ̃ nande sɨ ra nandemano mose mbae mo nderao eã no.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 Nandechɨurã nandereco mose, nandeɨrao abe nandereco mose, nandeya chõ nandeɨco ũquɨ̃ ndese.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 Ae “mbaecha tuchɨ ra se” ɨ beɨ quia ndua ndua, ũquɨ̃ nda nɨmbirãcuã eã mbae ɨcuã sɨ. Mbae ɨcuã tã ɨ mose ee, mbae ɨcuã nda esaã jeɨ. Mbae Isiquia quiatu ebi tuchɨte riqui nguiã. Echɨoseɨ oseɨ ɨcuã nda equerao chee tata cuásuu.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 Ae ndua beɨte quia mbae isiquia rese, ũquɨ̃ mbae ɨcuã saã ja arondete. Emo emo ndiqui ndua tuchɨ mbae isiquia rese ã. Nyebe eriqui nguiã huɨ Dios sɨ ã. Nyebe eya eã ndasi tuchɨ riqui nguiã ã.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Eɨ̃ erechɨ̃ nda nde, Timoteo. Dios rimba tuchɨ chõ nde re. Mbae turã ndese beɨ eɨco. Dios rã mbeɨ chõ eɨco. Dios eɨcua beɨ chõ nguia. Echesecua beɨ chõ nguia mbia rese. Eɨco mingue chõ nguia. Ndecuasu ra eresaã saãchɨ̃ nguia jẽ.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Echɨmbirãcuã tuchɨ quiatu quia Dios cheẽ ndese jẽ. Aba mingo beɨsa rese quia eɨco tuchɨ jẽ. Ae quia ngue ndeirabo nguiã nyii. Sã erecheẽ turãte mbia résaa nyii no. —Dios riqui semingo beɨte co, ere que equia nyii. Ũquɨ̃ ndese beɨ chõ eɨco.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Dios ae chõ mbae mingo ja nguiã co. Erésaa tacheẽ ndeje. Jesucristo résaa abe tacheẽ ndeje. Sã Jesucristo siquicheã ñee Poncio Pilato je no.
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Ae rɨɨ̃ Dios ñee ndeje nae, ũquɨ̃ emumbayã ja chõ nguia eraã turã. Jesucristo tu mose chee eɨco echeẽ mumbayã mbeɨ. Ɨ̃ nda emo ñee eã ndeje.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Dios quia rei equirãcuã tuchɨ mbia mo sɨ. Ae quia ererecua tuchɨ mbia mo sɨ re. Emo mose ra Dios “Jesucristo tamondo íbii mbia rea” ɨ. Aque mose ra Jesucristo nyecua tuchɨ mbia je.
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Dios mɨɨ nda manoa. Ae mɨɨ ño siqui beɨ nguiã nyaashĩ na co. Mbia mo nda esɨɨchã eã. Mbia mo mae eãte erese emo mose. Emo nda mae eã mbeɨ erese. Sã mbia ñee turã mbeɨ quia erɨɨ̃. Sã eriqui ñee turã mbeɨ equirãcuã nɨɨ. Amén.
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 Ae mbaechate nae, ũquɨ̃ je echeẽ. Sã ucuasu raã naa eã. Sã eya siquíã umbae mɨɨ ndese. Embae ra ua emo mose. Sã Dios rese quiatu eya riqui. Ae mɨɨ ño mbae mee nguiã nande je.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 Echeẽ mbaecha je. —Mbae turã jẽsaã saã mbeɨ quia jembae je jẽ. Jẽɨngo turã jiri quia mbaecha reã je. Abeɨ chiãte ra jẽɨngochɨ̃ jẽ, ere mbaecha mbaaquiatu quiatu.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 Ũquɨ̃ naa naa mose ra Dios mbae mee tuchɨ ee ibate. Ũquɨ̃ naa naa mose ra siqui turã tuchɨ no.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Timoteo, ae rɨɨ̃ Dios ñee ndeje, ũquɨ̃ emumbayã mbeɨ quia. Mbia ñee ñooño mose nyue, nde abe ra erecheẽchɨ̃. Ũquɨ̃ ñee aba mundua turã eã ño nguiã. Uaquiatu raã naasa chõ ũquɨ̃ nde.
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 Dios cheẽ abi chõ eriqui nguiã ũquɨ̃ naa naa ũuuuuu uuuquɨ̃. Dios ɨcuasa reã ño ũquɨ̃ nde. Sã Dios turã ndiqui beɨ ndeje. mén.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.