Números 3

srp1868 (SRP1868) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 А ово је племе Ароново и Мојсијево, кад Господ говори с Мојсијем на гори синајској.
1 Esta é a descendência de Arão e de Moisés, registrada quando o S enhor falou a Moisés no monte Sinai.
2 И ово су имена синова Аронових: првенац Надав, па Авијуд и Елеазар и Итамар.
2 Os nomes dos filhos de Arão eram Nadabe, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 То су имена синова Аронових, свештеника, који бише помазани и посвећени да врше службу свештеничку.
3 Esses filhos de Arão foram ungidos e consagrados para o serviço sacerdotal.
4 Али погибе Надав и Авијуд пред Господом, кад принесоше огањ туђ пред Господом у пустињи синајској; и не имаше деце; зато Елеазар и Итамар отправљаху службу свештеничку за живота Арона, оца свог.
4 Nadabe e Abiú, porém, morreram na presença do S enhor , no deserto do Sinai, quando trouxeram fogo estranho diante do S enhor . Como não tinham filhos, restaram somente Eleazar e Itamar para servir como sacerdotes junto com seu pai, Arão.
5 А Господ рече Мојсију говорећи:
5 Então o S enhor disse a Moisés:
6 Кажи нека приступи племе Левијево, и постави га пред Ароном свештеником да му служе,
6 “Chame à frente os membros da tribo de Levi e apresente-os ao sacerdote Arão para serem seus assistentes.
7 и да раде за њ и за сав збор пред шатором од састанка служећи шатору,
7 Eles servirão a Arão e a todo o povo no desempenho das funções na tenda do encontro e no serviço do tabernáculo.
8 и да чувају све посуђе у шатору од састанка, и да страже за синове Израиљеве служећи шатору.
8 Cuidarão de todos os utensílios da tenda do encontro e servirão no tabernáculo como representantes dos israelitas.
9 Па ћеш дати Левите Арону и синовима његовим; они су даровани њему између синова Израиљевих.
9 Nomeie os levitas como assistentes de Arão e de seus filhos, pois, dentre todos os israelitas, eles foram designados para esse propósito.
10 А Арона и синове његове постави да врше свештеничку службу своју; ако ли би ко други приступио, да се погуби.
10 Encarregue Arão e seus filhos de realizarem as funções do serviço sacerdotal. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário será executada”.
11 Још рече Господ Мојсију говорећи:
11 O S enhor também disse a Moisés:
12 Ево узех Левите између синова Израиљевих за све првенце што отварају материцу међу синовима Израиљевим; зато ће моји бити Левити.
12 “Veja, escolhi os levitas dentre os israelitas como substitutos de todos os filhos mais velhos de Israel. Os levitas me pertencem,
13 Јер је мој сваки првенац; од оног дана када побих све првенце у земљи мисирској, посветих себи сваког првенца у Израиљу од човека до живинчета; моји ће бити; ја сам Господ.
13 pois todos os filhos mais velhos são meus. No dia em que feri mortalmente todos os filhos mais velhos dos egípcios, consagrei para mim todos os filhos mais velhos de Israel e todos os machos das primeiras crias dos animais. Eles são meus. Eu sou o S enhor ”.
14 Још рече Господ Мојсију у пустињи синајској говорећи:
14 O S enhor falou ainda a Moisés no deserto do Sinai:
15 Изброј синове Левијеве по домовима отаца њихових, по породицама њиховим, све мушкиње од месеца дана и више изброј.
15 “Registre os nomes dos membros da tribo de Levi por famílias e clãs. Faça uma lista de todos os indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima”.
16 И Мојсије их изброја по заповести Господњој, како му би заповеђено.
16 Moisés fez a lista, conforme o S enhor havia ordenado.
17 И беху синови Левијеви по имену ови: Гирсон и Кат и Мерарије.
17 Levi teve três filhos: Gérson, Coate e Merari.
18 А ово су имена синова Гирсонових по породицама њиховим: Ловеније и Семеј.
18 Os clãs de Gérson receberam os nomes de seus descendentes: Libni e Simei.
19 А синови Катови по породицама својим: Амрам и Исар, Хеврон и Озило.
19 Os clãs de Coate receberam os nomes de seus descendentes: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
20 А синови Мераријеви по породицама својим: Малије и Мусије. То су породице левитске по домовима отаца својих.
20 Os clãs de Merari receberam os nomes de seus descendentes: Mali e Musi. Esses foram os clãs levitas, registrados de acordo com os grupos de suas famílias.
21 Од Гирсона породица Ловенијева и породица Семејева. То су породице Гирсонове.
21 Os descendentes de Gérson eram constituídos dos clãs de Libni e Simei.
22 А избројаних међу њима, кад се изброја све мушкиње од месеца дана и више, беше их избројаних свега седам хиљада и пет стотина.
22 Nos clãs gersonitas havia 7.500 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
23 Породице Гирсонове стајаху у логор иза шатора са запада.
23 A área designada para seu acampamento ficava no lado oeste, atrás do tabernáculo.
24 А старешина од дома отачког у породицама Гирсоновим беше Елисаф, син Даилов.
24 O líder dos clãs gersonitas era Eliasafe, filho de Lael.
25 А синови Гирсонови чуваху у шатору од састанка шатор и наслон, покривач његов и завес на вратима шатора од састанка,
25 Os dois clãs eram encarregados de cuidar das seguintes partes da tenda do encontro: a tenda com sua cobertura, a cortina da entrada da tenda,
26 и завесе од трема и завес на вратима од трема што је око шатора и око олтара, и ужа његова за сваку потребу његову.
26 as cortinas do pátio ao redor do tabernáculo e do altar, a cortina da entrada do pátio, as cordas e todos os objetos relacionados ao seu uso.
27 А од Ката беше породица Амрамова и породица Исарова и породица Хевронова и породица Озилова. То су породице Катове.
27 Os descendentes de Coate eram constituídos dos clãs de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
28 Свега мушкиња од месеца дана и више беше на број осам хиљада и шест стотина, који служаху око светиње.
28 Nos clãs coatitas havia 8.600 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima. Eram encarregados de cuidar do santuário,
29 Породице синова Катових стајаху у логор поред шатора с југа.
29 e a área designada para seu acampamento ficava no lado sul do tabernáculo.
30 А старешина од дома отачког у породицама Катовим беше Елисафан, син Озилов.
30 O líder dos clãs coatitas era Elisafã, filho de Uziel.
31 А они чуваху ковчег и сто и свећњак и олтар и посуђе у светињи којим служе, и завес, и све што припада к њему.
31 Eram encarregados de cuidar da arca, da mesa, do candelabro, dos dois altares, dos diversos utensílios do santuário, da cortina interna e de todos os objetos relacionados ao seu uso.
32 А старешина над старешинама левитским беше Елеазар, син Арона свештеника, постављен над онима који чувају светињу.
32 Eleazar, filho do sacerdote Arão, era o líder principal de todos os levitas e responsável pela supervisão do santuário.
33 А од Мерарија беше породица Малијева и породица Мусијева. То су породице Мераријеве.
33 Os descendentes de Merari eram constituídos dos clãs de Mali e Musi.
34 И беше их избројаних, кад се изброја све мушкиње од месеца дана и више, шест хиљада и двеста.
34 Nos clãs meraritas havia 6.200 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
35 А старешина од дома отачког у породицама Мераријевим беше Сурило син Авихејев; они стајаху у логор поред шатора са севера.
35 A área designada para seu acampamento ficava no lado norte do tabernáculo. O líder dos clãs meraritas era Zuriel, filho de Abiail.
36 И синови Мераријеви чуваху даске од шатора и преворнице његове и ступце његове и стопице његове и све справе његове и све што к њему припада,
36 Os meraritas eram encarregados de cuidar das armações que sustentavam o tabernáculo, além dos travessões, das colunas, das bases e de todos os objetos relacionados ao seu uso.
37 и ступце од трема унаоколо и стопице њихове и коље и ужа њихова.
37 Também eram responsáveis pelas colunas do pátio e por todas as suas bases, estacas e cordas.
38 А пред шатором од састанка с истока стајаху у логор Мојсије и Арон и синови његови чувајући светињу за синове Израиљеве; а да ко други приступи, погинуо би.
38 A área na frente do tabernáculo, na direção do nascer do sol, do lado leste da tenda do encontro, era reservada para Moisés, Arão e seus filhos, os responsáveis finais pelo santuário em favor do povo de Israel. Qualquer um que não fosse sacerdote ou levita e se aproximasse do santuário seria executado.
39 А свега Левита кад их изброја Мојсије и Арон по заповести Господњој по породицама њиховим, свега мушкиња од месец дана и више, беше двадесет и две хиљаде.
39 Quando Moisés e Arão contaram os clãs levitas, conforme a ordem do S enhor , chegaram ao total de 22.000 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
40 И Господ рече Мојсију: Изброј све првенце мушке међу синовима Израиљевим од месеца дана и више, и сабери број имена њихових.
40 Então o S enhor disse a Moisés: “Conte todos os filhos mais velhos que há em Israel de um mês de idade para cima e registre os nomes numa lista.
41 И узми Левите за мене (ја сам Господ) место свих првенаца међу синовима Израиљевим, и стоку левитску место свих првенаца од стоке синова Израиљевих.
41 Os levitas serão reservados para mim como substitutos dos filhos mais velhos dos israelitas. Eu sou o S enhor . Os animais dos levitas serão reservados para mim como substitutos dos machos das primeiras crias dos animais de todo o povo de Israel”.
42 И изброја Мојсије како му заповеди Господ, све првенце међу синовима Израиљевим;
42 Moisés contou os filhos mais velhos dos israelitas, exatamente conforme o S enhor havia ordenado.
43 и свега првенаца мушких, кад се избројаше по именима од једног месеца и више, беше избројаних двадесет и две хиљаде и двеста и седамдесет и три.
43 O número de filhos mais velhos de um mês de idade para cima foi de 22.273.
44 И Господ рече Мојсију говорећи:
44 O S enhor também disse a Moisés:
45 Узми Левите место свих првенаца међу синовима Израиљевим и стоку левитску место стоке њихове, да буду моји Левити; ја сам Господ.
45 “Tome os levitas como substitutos dos filhos mais velhos dos israelitas e tome os animais dos levitas como substitutos dos machos das primeiras crias dos animais de todos os israelitas. Os levitas me pertencem. Eu sou o S enhor .
46 А да се откупе они двеста и седамдесет и три, што има првенаца међу синовима Израиљевим више него Левита,
46 O número de filhos mais velhos de Israel excede em 273 o número de levitas. Para resgatar o excedente de filhos mais velhos,
47 узми по пет сикала од главе; узми по светом сиклу (а у тај сикал иде двадесет гера).
47 recolha cinco peças de prata para cada um deles, com base no siclo do santuário, equivalente a doze gramas cada peça.
48 И подај те новце Арону и синовима његовим, откуп за оне који прелазе број њихов.
48 Entregue a prata a Arão e a seus filhos como resgate pelo número excedente de filhos mais velhos”.
49 И узе Мојсије откуп од оних који осташе преко оних који бише промењени за Левите.
49 Moisés recolheu a prata para o resgate dos filhos mais velhos de Israel que excediam o número de levitas.
50 И узе новце од првенаца синова Израиљевих, хиљаду и триста и шездесет и пет сикала, по светом сиклу.
50 Arrecadou 1.365 peças de prata, com base no siclo do santuário, em lugar dos filhos mais velhos de Israel.
51 И даде Мојсије тај откуп Арону и синовима његовим по заповести Господњој, као што заповеди Господ Мојсију.
51 Moisés entregou a prata do resgate a Arão e a seus filhos, conforme o S enhor havia ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.