Números 3

srp1868 (SRP1868) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 А ово је племе Ароново и Мојсијево, кад Господ говори с Мојсијем на гори синајској.
1 Esta é a história da descendência de Arão e de Moisés, quando o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 И ово су имена синова Аронових: првенац Надав, па Авијуд и Елеазар и Итамар.
2 Os nomes dos filhos de Arão são Nadabe, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 То су имена синова Аронових, свештеника, који бише помазани и посвећени да врше службу свештеничку.
3 São esses os nomes dos filhos de Arão, que foram ungidos para o sacerdócio e que foram ordenados sacerdotes.
4 Али погибе Надав и Авијуд пред Господом, кад принесоше огањ туђ пред Господом у пустињи синајској; и не имаше деце; зато Елеазар и Итамар отправљаху службу свештеничку за живота Арона, оца свог.
4 Nadabe e Abiú, entretanto, caíram mortos perante o Senhor quando lhe trouxeram uma oferta com fogo profano, no deserto do Sinai. Como não tinham filhos, somente Eleazar e Itamar serviram como sacerdotes durante a vida de Arão, seu pai.
5 А Господ рече Мојсију говорећи:
5 O Senhor disse a Moisés:
6 Кажи нека приступи племе Левијево, и постави га пред Ароном свештеником да му служе,
6 "Mande chamar a tribo de Levi e apresente-a ao sacerdote Arão para auxiliá-lo.
7 и да раде за њ и за сав збор пред шатором од састанка служећи шатору,
7 Eles cuidarão das obrigações próprias da Tenda do Encontro, fazendo o serviço do tabernáculo para Arão e para toda a comunidade.
8 и да чувају све посуђе у шатору од састанка, и да страже за синове Израиљеве служећи шатору.
8 Tomarão conta de todos os utensílios da Tenda do Encontro, cumprindo as obrigações dos israelitas no serviço do tabernáculo.
9 Па ћеш дати Левите Арону и синовима његовим; они су даровани њему између синова Израиљевих.
9 Dedique os levitas a Arão e a seus filhos; eles serão escolhidos entre os israelitas para serem inteiramente dedicados a Arão.
10 А Арона и синове његове постави да врше свештеничку службу своју; ако ли би ко други приступио, да се погуби.
10 Encarregue Arão e os seus filhos de cuidar do sacerdócio; qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário terá que ser executada".
11 Још рече Господ Мојсију говорећи:
11 Disse também o Senhor a Moisés:
12 Ево узех Левите између синова Израиљевих за све првенце што отварају материцу међу синовима Израиљевим; зато ће моји бити Левити.
12 "Eu mesmo escolho os levitas dentre os israelitas em lugar do primeiro filho de cada mulher israelita. Os levitas são meus,
13 Јер је мој сваки првенац; од оног дана када побих све првенце у земљи мисирској, посветих себи сваког првенца у Израиљу од човека до живинчета; моји ће бити; ја сам Господ.
13 pois todos os primogênitos são meus. Quando feri todos os primogênitos no Egito, separei para mim mesmo todo primogênito de Israel, tanto entre os homens como entre os rebanhos. Serão meus. Eu sou o Senhor".
14 Још рече Господ Мојсију у пустињи синајској говорећи:
14 E o Senhor disse ainda a Moisés no deserto do Sinai:
15 Изброј синове Левијеве по домовима отаца њихових, по породицама њиховим, све мушкиње од месеца дана и више изброј.
15 "Conte os levitas pelas suas famílias e clãs. Serão contados todos os do sexo masculino de um mês de idade para cima".
16 И Мојсије их изброја по заповести Господњој, како му би заповеђено.
16 Então Moisés os contou, conforme a ordem que recebera do Senhor.
17 И беху синови Левијеви по имену ови: Гирсон и Кат и Мерарије.
17 São estes os nomes dos filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
18 А ово су имена синова Гирсонових по породицама њиховим: Ловеније и Семеј.
18 São estes os nomes dos clãs gersonitas: Libni e Simei.
19 А синови Катови по породицама својим: Амрам и Исар, Хеврон и Озило.
19 São estes os nomes dos clãs coatitas: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
20 А синови Мераријеви по породицама својим: Малије и Мусије. То су породице левитске по домовима отаца својих.
20 E estes são os nomes dos clãs meraritas: Mali e Musi. Foram esses os líderes dos clãs levitas.
21 Од Гирсона породица Ловенијева и породица Семејева. То су породице Гирсонове.
21 A Gérson pertenciam os clãs dos libnitas e dos simeítas; eram esses os clãs gersonitas.
22 А избројаних међу њима, кад се изброја све мушкиње од месеца дана и више, беше их избројаних свега седам хиљада и пет стотина.
22 O número de todos os que foram contados do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 7. 500.
23 Породице Гирсонове стајаху у логор иза шатора са запада.
23 Os clãs gersonitas tinham que acampar a oeste, atrás do tabernáculo.
24 А старешина од дома отачког у породицама Гирсоновим беше Елисаф, син Даилов.
24 O líder das famílias dos gersonitas era Eliasafe, filho de Lael.
25 А синови Гирсонови чуваху у шатору од састанка шатор и наслон, покривач његов и завес на вратима шатора од састанка,
25 Na Tenda do Encontro os gersonitas tinham a responsabilidade de cuidar do tabernáculo, da tenda, da sua cobertura, da cortina da entrada da Tenda do Encontro,
26 и завесе од трема и завес на вратима од трема што је око шатора и око олтара, и ужа његова за сваку потребу његову.
26 das cortinas externas do pátio, da cortina da entrada do pátio que rodeia o tabernáculo e o altar, das cordas, e de tudo o que estava relacionado com esse serviço.
27 А од Ката беше породица Амрамова и породица Исарова и породица Хевронова и породица Озилова. То су породице Катове.
27 A Coate pertenciam os clãs dos anramitas, dos isaritas, dos hebronitas e dos uzielitas; eram esses os clãs coatitas.
28 Свега мушкиња од месеца дана и више беше на број осам хиљада и шест стотина, који служаху око светиње.
28 O número de todos os do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 8. 600. Os coatitas tinham a responsabilidade de cuidar do santuário.
29 Породице синова Катових стајаху у логор поред шатора с југа.
29 Os clãs coatitas tinham que acampar no lado sul do tabernáculo.
30 А старешина од дома отачког у породицама Катовим беше Елисафан, син Озилов.
30 O líder das famílias dos clãs coatitas era Elisafã, filho de Uziel.
31 А они чуваху ковчег и сто и свећњак и олтар и посуђе у светињи којим служе, и завес, и све што припада к њему.
31 Tinham a responsabilidade de cuidar da arca, da mesa, do candelabro, dos altares, dos utensílios do santuário com os quais ministravam, da cortina e de tudo o que estava relacionado com esse serviço.
32 А старешина над старешинама левитским беше Елеазар, син Арона свештеника, постављен над онима који чувају светињу.
32 O principal líder dos levitas era Eleazar, filho do sacerdote Arão. Ele tinha a responsabilidade de supervisionar os encarregados de cuidar do santuário.
33 А од Мерарија беше породица Малијева и породица Мусијева. То су породице Мераријеве.
33 A Merari pertenciam os clãs dos malitas e dos musitas; eram esses os clãs meraritas.
34 И беше их избројаних, кад се изброја све мушкиње од месеца дана и више, шест хиљада и двеста.
34 O número de todos os que foram contados do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 6. 200.
35 А старешина од дома отачког у породицама Мераријевим беше Сурило син Авихејев; они стајаху у логор поред шатора са севера.
35 O líder das famílias dos clãs meraritas era Zuriel, filho de Abiail; eles tinham que acampar no lado norte do tabernáculo.
36 И синови Мераријеви чуваху даске од шатора и преворнице његове и ступце његове и стопице његове и све справе његове и све што к њему припада,
36 Os meraritas tinham a responsabilidade de cuidar das armações do tabernáculo, de seus travessões, das colunas, das bases, de todos os seus utensílios e de tudo o que estava relacionado com esse serviço,
37 и ступце од трема унаоколо и стопице њихове и коље и ужа њихова.
37 bem como das colunas do pátio ao redor, com suas bases, suas estacas e suas cordas.
38 А пред шатором од састанка с истока стајаху у логор Мојсије и Арон и синови његови чувајући светињу за синове Израиљеве; а да ко други приступи, погинуо би.
38 E acamparam a leste do tabernáculo, em frente da Tenda do Encontro, Moisés, Arão e seus filhos. Tinham a responsabilidade de cuidar do santuário em favor dos israelitas. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximasse do santuário teria que ser executado.
39 А свега Левита кад их изброја Мојсије и Арон по заповести Господњој по породицама њиховим, свега мушкиња од месец дана и више, беше двадесет и две хиљаде.
39 O número total de levitas contados por Moisés e Arão, conforme a ordem do Senhor, segundo os clãs deles, todos os do sexo masculino, de um mês de idade para cima, foi 22. 000.
40 И Господ рече Мојсију: Изброј све првенце мушке међу синовима Израиљевим од месеца дана и више, и сабери број имена њихових.
40 E o Senhor disse a Moisés: "Conte todos os primeiros filhos dos israelitas, do sexo masculino, de um mês de idade para cima e faça uma relação de seus nomes.
41 И узми Левите за мене (ја сам Господ) место свих првенаца међу синовима Израиљевим, и стоку левитску место свих првенаца од стоке синова Израиљевих.
41 Dedique a mim os levitas em lugar de todos os primogênitos dos israelitas, e os rebanhos dos levitas, em lugar de todas as primeiras crias dos rebanhos dos israelitas. Eu sou o Senhor".
42 И изброја Мојсије како му заповеди Господ, све првенце међу синовима Израиљевим;
42 E Moisés contou todos os primeiros filhos dos israelitas, conforme o Senhor lhe havia ordenado.
43 и свега првенаца мушких, кад се избројаше по именима од једног месеца и више, беше избројаних двадесет и две хиљаде и двеста и седамдесет и три.
43 O número total dos primeiros filhos do sexo masculino, de um mês de idade para cima, relacionados pelo nome, foi 22. 273.
44 И Господ рече Мојсију говорећи:
44 Disse também o Senhor a Moisés:
45 Узми Левите место свих првенаца међу синовима Израиљевим и стоку левитску место стоке њихове, да буду моји Левити; ја сам Господ.
45 "Dedique os levitas em lugar de todos os primogênitos dos israelitas, e os rebanhos dos levitas em lugar dos rebanhos dos israelitas. Os levitas serão meus. Eu sou o Senhor.
46 А да се откупе они двеста и седамдесет и три, што има првенаца међу синовима Израиљевим више него Левита,
46 Para o resgate dos primeiros 273 filhos dos israelitas que excedem o número de levitas,
47 узми по пет сикала од главе; узми по светом сиклу (а у тај сикал иде двадесет гера).
47 recolha sessenta gramas de prata, com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas.
48 И подај те новце Арону и синовима његовим, откуп за оне који прелазе број њихов.
48 Entregue a Arão e aos seus filhos a prata para o resgate do número excedente de israelitas".
49 И узе Мојсије откуп од оних који осташе преко оних који бише промењени за Левите.
49 Assim Moisés recolheu a prata para o resgate daqueles que excederam o número dos levitas.
50 И узе новце од првенаца синова Израиљевих, хиљаду и триста и шездесет и пет сикала, по светом сиклу.
50 Dos primeiros filhos dos israelitas ele recolheu prata no peso de quase dezesseis quilos e meio, com base no peso padrão do santuário.
51 И даде Мојсије тај откуп Арону и синовима његовим по заповести Господњој, као што заповеди Господ Мојсију.
51 Moisés entregou a Arão e aos filhos dele a prata para o resgate, conforme a ordem que recebera do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.