Mateus 7
srp1868 (SRP1868) vs ARC
1 Не судите да вам се не суди;
1 Não julgueis, para que não sejais julgados,
2 јер каквим судом судите, онаквим ће вам судити; и каквом мером мерите, онаквом ће вам се мерити.
2 porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 А зашто видиш трун у оку брата свог, а брвна у оку свом не осећаш?
3 E por que reparas tu no argueiro que
4 Или, како можеш рећи брату свом: Стани да ти извадим трун из ока твог; а ето брвно у оку твом?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 Лицемере! Извади најпре брвно из ока свог, па ћеш онда видети извадити трун из ока брата свог.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Не дајте светиње псима; нити мећите бисера свог пред свиње, да га не погазе ногама својим, и вративши се не растргну вас.
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas; para que não as pisem e, voltando-se, vos despedacem.
7 Иштите, и даће вам се; тражите, и наћи ћете; куцајте, и отвориће вам се.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Јер сваки који иште, прима; и који тражи, налази; и који куца, отвориће му се.
8 Porque aquele que pede recebe; e o que busca encontra; e, ao que bate, se abre.
9 Или који је међу вама човек у кога ако заиште син његов хлеба камен да му да?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 Или ако рибе заиште да му да змију?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 Кад дакле ви, зли будући, умете даре добре давати деци својој, колико ће више Отац ваш небески дати добра онима који Га моле?
11 Se, vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que
12 Све дакле што хоћете да чине вама људи, чините и ви њима: јер је то закон и пророци.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 Уђите на уска врата; јер су широка врата и широк пут што воде у пропаст, и много их има који њим иду.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga
14 Као што су уска врата и тесан пут што воде у живот, и мало их је који га налазе.
14 E porque estreita
15 Чувајте се од лажних пророка, који долазе к вама у оделу овчијем, а унутра су вуци грабљиви.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 По родовима њиховим познаћете их. Еда ли се бере с трња грожђе, или с чичка смокве?
16 Por seus frutos os conhecereis.
17 Тако свако дрво добро родове добре рађа, а зло дрво родове зле рађа.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, e toda árvore má produz frutos maus.
18 Не може дрво добро родова злих рађати, ни дрво зло родова добрих рађати.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos, nem a árvore má dar frutos bons.
19 Свако дакле дрво које не рађа род добар, секу и у огањ бацају.
19 Toda árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 И тако дакле по родовима њиховим познаћете их.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Неће сваки који ми говори: Господе! Господе! ући у царство небеско; но који чини по вољи Оца мог који је на небесима.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no Reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que
22 Многи ће рећи мени у онај дан: Господе! Господе! Нисмо ли у име Твоје пророковали, и Твојим именом ђаволе изгонили, и Твојим именом чудеса многа творили?
22 Muitos me dirão naquele Dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E, em teu nome, não expulsamos demônios? E, em teu nome, não fizemos muitas maravilhas?
23 И тада ћу им ја казати: Никад вас нисам знао; идите од мене који чините безакоње.
23 E, então, lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
24 Сваки дакле који слуша ове моје речи и извршује их, казаћу да је као мудар човек који сазида кућу своју на камену:
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha.
25 И удари дажд, и дођоше воде, и дунуше ветрови, и нападоше на кућу ону, и не паде; јер беше утврђена на камену.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 А сваки који слуша ове моје речи а не извршује их, он ће бити као човек луд који сазида кућу своју на песку:
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e as não cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 И удари дажд, и дођоше воде, и дунуше ветрови, и ударише у кућу ону, и паде, и распаде се страшно.
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 И кад сврши Исус речи ове, дивљаше се народ науци Његовој.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 Јер их учаше као Онај који власт има, а не као књижевници.
29 porquanto os ensinava com autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.