Mateus 10
srp1868 (SRP1868) vs ARA
1 И дозвавши својих дванаест ученика даде им власт над духовима нечистим да их изгоне, и да исцељују од сваке болести и сваке немоћи.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 А дванаест апостола имена су ова: први Симон, који се зове Петар, и Андрија брат његов; Јаков Зеведејев, и Јован брат његов;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Филип и Вартоломије; Тома, и Матеј цариник; Јаков Алфејев, и Левије прозвани Тадија;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Симон Кананит, и Јуда Искариотски, који Га и предаде.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Ових дванаест посла Исус и заповеди им говорећи: На пут незнабожаца не идите, и у град самарјански не улазите.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Него идите к изгубљеним овцама дома Израиљевог.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 А ходећи проповедајте и казујте да се приближило царство небеско.
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Болесне исцељујте, губаве чистите, мртве дижите, ђаволе изгоните; за бадава сте добили, за бадава и дајите.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Не носите злата ни сребра ни бронзе у појасима својим,
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 ни торбе на пут, ни две хаљине ни обуће ни штапа; јер је посленик достојан свог јела.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 А кад у који град или село уђете, испитајте ко је у њему достојан, и онде останите док не изиђете.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 А улазећи у кућу назовите јој: Мир кући овој.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 И ако буде кућа достојна, доћи ће мир ваш на њу; а ако ли не буде достојна, мир ће се ваш к вама вратити.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 А ако вас ко не прими нити послуша речи ваше, излазећи из куће или из града оног, отресите прах с ногу својих.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Заиста вам кажем: лакше ће бити земљи содомској и гоморској у дан страшног суда него ли граду оном.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Ето, ја вас шаљем као овце међу вукове: будите дакле мудри као змије и безазлени као голубови.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 А чувајте се од људи; јер ће вас они предати судовима, и по зборницама својим биће вас.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 И пред властеље и цареве водиће вас мене ради за сведочанство њима и незнабошцима.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 А кад вас предаду, не брините се како ћете или шта ћете говорити; јер ће вам се у онај час дати шта ћете казати.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Јер ви нећете говорити, него Дух Оца вашег говориће из вас.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 А предаће брат брата на смрт и отац сина; и устаће деца на родитеље и побиће их.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 И сви ће мрзети на вас имена мог ради; али који претрпи до краја благо њему.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 А кад вас потерају у једном граду, бежите у други. Јер вам кажем заиста: нећете обићи градова Израиљевих док дође Син човечији.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Нема ученика над учитељем својим ни слуге над господаром својим.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Доста је ученику да буде као учитељ његов и слузи као господар његов. Кад су домаћина назвали Веелзевулом, а камо ли домаће његове?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Не бојте их се дакле; јер нема ништа сакривено што се неће открити, ни тајно што се неће дознати.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Шта вам говорим у тами, казујте на видику; и шта вам се шапће на уши, проповедајте с кровова.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 И не бојте се оних који убијају тело, а душу не могу убити; него се бојте Оног који може и душу и тело погубити у паклу.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Не продају ли се два врапца за један динар? Па ни један од њих не може пасти на земљу без оца вашег.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 А вама је и коса на глави сва избројана.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Не бојте се, дакле; ви сте бољи од много врабаца.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 А који год призна мене пред људима, признаћу и ја њега пред Оцем својим који је на небесима.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 А ко се одрекне мене пред људима, одрећи ћу се и ја њега пред Оцем својим који је на небесима.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Не мислите да сам ја дошао да донесем мир на земљу; нисам дошао да донесем мир него мач.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Јер сам дошао да раставим човека од оца његовог и кћер од матере њене и снаху од свекрве њене:
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 И непријатељи човеку постаће домашњи његови.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Који љуби оца или матер већма него мене, није мене достојан; и који љуби сина или кћер већма него мене, није мене достојан.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 И који не узме крст свој и не пође за мном, није мене достојан.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Који чува душу своју, изгубиће је; а који изгуби душу своју мене ради, наћи ће је.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 Који вас прима, мене прима; а који мене прима, прима Оног који ме је послао.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Који прима пророка у име пророчко, плату пророчку примиће; а који прима праведника у име праведничко, плату праведничку примиће.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 И ако ко напоји једног од ових малих само чашом студене воде у име ученичко, заиста вам кажем, неће му плата пропасти.
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.