Marcos 5

srp1868 (SRP1868) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 И дођоше преко мора у околину гадаринску.
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 И кад изиђе из лађе, одмах Га срете човек с духом нечистим,
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 који живљаше у гробовима и нико га не могаше свезати ни веригама;
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 јер је много пута био метнут у пута и у вериге, па је искидао вериге и пута изломио; и нико га не могаше укротити.
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 И једнако дан и ноћ бављаше се у гробовима и у горама вичући и бијући се камењем.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 А кад виде Исуса из далека, потече и поклони Му се.
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 И повикавши гласно рече: Шта је Теби до мене, Исусе Сине Бога Вишњег? Заклињем Те Богом, не мучи ме.
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 Јер му говораше: Изађи, душе нечисти, из човека.
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 И питаше га: Како ти је име? И одговори Му: Легеон ми је име; јер нас је много.
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 И молише Га веома да их не шаље из оне околине.
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 А онде по брегу пасло је велико крдо свиња.
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 И молише Га сви ђаволи говорећи: Пошаљи нас у свиње да у њих уђемо.
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 И допусти им Исус одмах. И изашавши духови нечисти уђоше у свиње; и навали крдо с брега у море; а беше их око две хиљаде: и потопише се у мору.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 А свињари побегоше, и јавише у граду и по селима. И изађоше људи да виде шта је било.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 И дођоше к Исусу, и видеше беснога у коме је био легеон где седи обучен и паметан; и уплашише се.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 А они што су видели казаше им шта би од беснога и од свиња.
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 И почеше Га молити да иде из њихових крајева.
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 И кад уђе у лађу, мољаше Га онај што је био бесан да буде с Њим.
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 А Исус не даде му, већ му рече: Иди кући својој к својима и кажи им шта ти Господ учини, и како те помилова.
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 И оде и поче приповедати у Десет градова шта му учини Исус; и сви се дивљаху.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 И кад пређе Исус у лађи опет на оне стране, скупи се народ многи око Њега; и беше крај мора.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 И гле, дође један од старешина зборничких по имену Јаир; и видевши Га паде пред ноге Његове.
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 И мољаше Га врло говорећи: Кћи је моја на самрти; да дођеш и да метнеш на њу руке да оздрави и живи.
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 И пође с њим.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 И жена некаква која је дванаест година боловала од течења крви
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 и велику муку поднела од многих лекара, и потрошила све што је имала, и ништа јој нису помогли, него још горе начинили,
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 кад је чула за Исуса, дође у народу састраг, и дотаче се хаљине Његове.
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 Јер говораше: Ако се само дотакнем хаљина Његових оздравићу.
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 И одмах пресахну извор крви њене, и осети у телу да оздрави од болести.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 И одмах Исус осети у себи силу што изађе из Њега, и обазревши се на народ рече: Ко се то дотаче мојих хаљина?
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 И рекоше Му ученици Његови: Видиш народ где Те турка, па питаш: Ко се дотаче мене?
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 И Он се обазираше да види ону која то учини.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 А жена уплашивши се дрхташе, и знајући шта јој се догоди, дође и клече пред Њим, и каза Му сву истину.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 А Он рече јој: Кћери! Вера твоја поможе ти; иди с миром, и буди здрава од болести своје.
34 E Jesus disse:
35 Још Он говораше, а дођоше од старешине зборничког говорећи: Кћи твоја умре; што већ трудиш учитеља?
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 А Исус одмах чувши реч што рекоше рече старешини: Не бој се, само веруј.
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 И не даде за собом ићи никоме осим Петра и Јакова и Јована брата Јаковљевог.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 И дође у кућу старешине зборничког, и виде вреву и плач и јаук велики.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 И ушавши рече им: Шта сте узаврели те плачете? Девојка није умрла, него спава.
39 Então ele disse:
40 И подсмеваху Му се. А Он истеравши све узе оца девојчиног и матер и који беху с Њим, и уђе где лежаше девојка.
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 И узевши девојку за руку рече јој: Талита куми, које значи: Девојко, теби говорим, устани.
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 И одмах уста девојка и хођаше; а беше од дванаест година. И зачудише се чудом великим.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 И запрети им врло да нико не дозна за то, и рече: Подајте јој нек једе.
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.