Marcos 16

srp1868 (SRP1868) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 И пошто прође субота, Марија Магдалина и Марија Јаковљева и Соломија купише мириса да дођу и да помажу Исуса.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 И врло рано у први дан недеље дођоше на гроб око сунчаног рођаја.
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 И говораху међу собом: Ко ће нам одвалити камен од врата гробних?
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 И погледавши видеше да камен беше одваљен: јер беше врло велики.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 И ушавши у гроб видеше младића обученог у белу хаљину где седи с десне стране; и уплашише се.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 А он им рече: Не плашите се, Исуса тражите Назарећанина распетог; уста, није овде, ево место где Га метнуше.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 Него идите кажите ученицима Његовим и Петру да пред вама оде у Галилеју: тамо ћете Га видети, као што вам рече.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 И изашавши побегоше од гроба; јер их ухвати дрхат и страх; и ником ништа не казаше, јер се бојаху.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 А Исус уставши рано у први дан недеље јави се најпре Марији Магдалини, из које је истерао седам ђавола.
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 А она оде те јави онима што су били с Њим, који плакаху и ридаху.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 И они чувши да је жив и да Га је она видела не вероваше.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 А потом јави се на путу двојици од њих у другом обличју, кад су ишли у село.
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 И они отишавши јавише осталима; и ни њима не вероваше.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 А најпосле, јави се кад њих једанаесторица беху за трпезом, и прекори их за њихово неверје и тврђу срца што не вероваше онима који су Га видели да је устао;
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 и рече им: Идите по свему свету и проповедите јеванђеље сваком створењу.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Који узверује и покрсти се, спашће се; а ко не верује осудиће се.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 А знаци онима који верују биће ови: именом мојим изгониће ђаволе; говориће новим језицима;
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 узимаће змије у руке, ако и смртно шта попију, неће им наудити; на болеснике метаће руке, и оздрављаће.
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 А Господ, пошто им изговори, узе се на небо, и седе Богу с десне стране.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 А они изађоше и проповедаше свуда, и Господ их потпомага, и реч потврђива знацима који су се потом показивали. Амин.
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.