Josué 21
srp1868 (SRP1868) vs NVT
1 Тада дођоше главари отачких породица левитских к Елеазару свештенику и к Исусу сину Навином и главарима породица отачких и племенима синова Израиљевих.
1 Os líderes da tribo de Levi foram falar com o sacerdote Eleazar, com Josué, filho de Num, e com os líderes das outras tribos de Israel.
2 И рекоше им у Силому у земљи хананској говорећи: Господ је заповедио преко Мојсија да нам се дају градови где ћемо живети и подграђа њихова за стоку нашу.
2 Encontraram-se com eles em Siló, na terra de Canaã, e disseram: “O S enhor ordenou por meio de Moisés que nos desse cidades para morarmos, além de pastagens para nossos animais”.
3 И дадоше синови Израиљеви Левитима од наследства свог по заповести Господњој ове градове и подграђа њихова:
3 Então, por ordem do S enhor , os israelitas deram aos levitas, de sua própria herança, as seguintes cidades com suas pastagens:
4 Изађе жреб за породице Катове; и допаде синовима Арона свештеника између Левита жребом тринаест градова од племена Јудиног и од племена Симеуновог и од племена Венијаминовог.
4 Os descendentes de Arão, membros do clã coatita da tribo de Levi, receberam por sorteio treze cidades que antes haviam sido designadas às tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 А осталим синовима Катовим допаде жребом десет градова од породица племена Јефремовог и од племена Дановог и од половине племена Манасијиног.
5 As outras famílias do clã coatita receberam por sorteio dez cidades das tribos de Efraim, Dã e da meia tribo de Manassés.
6 А синовима Гирсоновим допаде жребом од породица племена Исахаровог и од племена Асировог и од племена Нефталимовог и од половине племена Манасијиног у Васану тринаест градова.
6 O clã de Gérson recebeu por sorteio treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e da meia tribo de Manassés estabelecida em Basã.
7 Синовима Мераријевим по породицама њиховим од племена Рувимовог и од племена Гадовог и од племена Завулоновог дванаест градова.
7 O clã de Merari recebeu por sorteio doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 Даше дакле синови Израиљеви Левитима те градове и подграђа њихова жребом, као што беше заповедио Господ преко Мојсија.
8 Assim, os israelitas obedeceram à ordem do S enhor a Moisés e, por sorteio, designaram aos levitas essas cidades com suas pastagens.
9 И даше од племена синова Јудиних и од племена синова Симеунових ове градове који се казују по именима:
9 Estas foram as cidades das tribos de Judá e Simeão que os israelitas entregaram
10 И допаде синовима Ароновим од породица Катових између синова Левијевих, за које паде први жреб,
10 aos descendentes de Arão, membros do clã coatita da tribo de Levi, os primeiros a serem sorteados:
11 њима допаде: Киријат-Арва, а Арва је отац Енаков, а тај је град Хеврон у гори Јудиној, с подграђем својим унаоколо.
11 Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), na região montanhosa de Judá, com as pastagens ao redor. (Arba era antepassado de Enaque.)
12 А поље око тог града и села његова даше Халеву сину Јефонијином у наследство.
12 Mas os campos com os povoados ao redor foram entregues a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 Даше дакле синовима Арона свештеника град за уточиште крвнику Хеврон с подграђем и Ливну с подграђем.
13 Estas foram as cidades com suas pastagens que os descendentes do sacerdote Arão receberam: Hebrom (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Libna,
14 И Јатир с подграђем и Естемоју с подграђем,
14 Jatir, Estemoa,
15 и Олон с подграђем и Давир с подграђем,
15 Holom, Debir,
16 и Ајин с подграђем, и Јуту с подграђем, и Вет-Семес с подграђем: девет градова од та два племена.
16 Aim, Jutá e Bete-Semes; foram nove cidades dessas duas tribos.
17 А од племена Венијаминовог Гаваон с подграђем, и Гавају с подграђем,
17 Da tribo de Benjamim os sacerdotes receberam estas cidades com suas pastagens: Gibeom, Geba,
18 Анатот с подграђем, и Алмон с подграђем: четири града.
18 Anatote e Almom; foram quatro cidades.
19 Свега градова синова Арона свештеника тринаест градова с подграђима.
19 Ao todo, portanto, os sacerdotes, descendentes de Arão, receberam treze cidades com suas pastagens.
20 А породицама синова Катових, Левитима, што их још беше од синова Катових, допадоше на њихов жреб градови од племена Јефремовог;
20 Os outros levitas do clã coatita receberam por sorteio da tribo de Efraim estas cidades com suas pastagens:
21 допаде им град за уточиште крвнику Сихем с подграђем у гори Јефремовој, и Гезер с подграђем,
21 Siquém, na região montanhosa de Efraim (uma cidade de refúgio para o homicida involuntário), Gezer,
22 и Кивсајим с подграђем, и Вет-Орон с подграђем: четири града;
22 Quibzaim e Bete-Horom; foram quatro cidades.
23 а од племена Дановог: Елтекон с подграђем, Гиветон с подграђем,
23 Estas foram as cidades com suas pastagens, entregues aos sacerdotes pela tribo de Dã: Elteque, Gibetom,
24 Ајалон с подграђем, Гат-Римон с подграђем: четири града.
24 Aijalom e Gate-Rimom; foram quatro cidades.
25 А од половине племена Манасијиног: Танах с подграђем и Гат-Римон с подграђем: два града.
25 Da meia tribo de Manassés os sacerdotes receberam estas cidades com suas pastagens: Taanaque e Gate-Rimom; foram duas cidades.
26 Свега десет градова с подграђима дадоше породицама синова Катових осталима.
26 Ao todo, portanto, foram entregues aos outros clãs coatitas dez cidades com suas pastagens.
27 А синовима Гирсоновим између породица левитских дадоше од половине племена Манасијиног град за уточиште крвнику Голан у Васану с подграђем, и Вестер с подграђем: два града;
27 Os descendentes de Gérson, outro clã da tribo de Levi, receberam da meia tribo de Manassés estas cidades com suas pastagens: Golã, em Basã (uma cidade de refúgio para o homicida involuntário), e Beesterá; foram duas cidades.
28 а од племена Исахаровог: Кисон с подграђем, Даврот с подграђем.
28 Da tribo de Issacar receberam estas cidades com suas pastagens: Quisiom, Daberate,
29 Јармут с подграђем, Ен-Ганим с подграђем: четири града;
29 Jarmute e En-Ganim; foram quatro cidades.
30 а од племена Асировог: Мисал с подграђем, Авдон с подграђем,
30 Da tribo de Aser receberam estas cidades, com suas pastagens: Misal, Abdom,
31 Хелкат с подграђем, и Реов с подграђем: четири града;
31 Helcate e Reobe; foram quatro cidades.
32 а од племена Нефталимовог град за уточиште крвнику Кедес у Галилеји с подграђем, и Амот-Дор с подграђем, и Картан с подграђем: три града.
32 Da tribo de Naftali receberam estas cidades, com suas pastagens: Quedes, na Galileia (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Hamote-Dor e Cartã; foram três cidades.
33 Свега градова синова Гирсонових по породицама њиховим тринаест градова с подграђима.
33 Ao todo, portanto, o clã de Gérson recebeu treze cidades, com suas pastagens.
34 А породицама синова Мераријевих, осталим Левитима, даше од племена Завулоновог Јокнеам с подграђем, Карту с подграђем,
34 Os levitas restantes, o clã de Merari, receberam da tribo de Zebulom estas cidades, com suas pastagens: Jocneão, Cartá,
35 Димну с подграђем, Налол с подграђем: четири града;
35 Dimna e Naalal; foram quatro cidades.
36 а од племена Рувимовог: Восор с подграђем, и Јазу с подграђем,
36 Da tribo de Rúben receberam estas cidades com suas pastagens: Bezer, Jaza,
37 Кедимот с подграђем, и Мифат с подграђем: четири града;
37 Quedemote e Mefaate; foram quatro cidades.
38 а од племена Гадовог: град за уточиште крвнику Рамот у Галаду с подграђем, и Маханајим с подграђем.
38 Da tribo de Gade receberam estas cidades com suas pastagens: Ramote, em Gileade (a cidade de refúgio para o homicida involuntário), Maanaim,
39 Есевон с подграђем, Јазир с подграђем; свега четири града.
39 Hesbom e Jazar.
40 Све ове градове даше синовима Мераријевим по породицама њиховим, што још беху између породица левитских; и дође на жреб њихов дванаест градова.
40 Ao todo, portanto, o clã de Merari recebeu doze cidades.
41 Свега градова левитских у наследству синова Израиљевих беше четрдесет осам градова с подграђима.
41 No total, foram entregues aos levitas dentro do território israelita 48 cidades com suas pastagens.
42 А сви градови имају своја подграђа унаоколо; тако је у сваком граду.
42 Cada uma dessas cidades tinha pastagens ao seu redor.
43 Тако даде Господ Израиљу сву земљу, за коју се закле оцима њиховим да ће им је дати, и наследише је и населише се у њој.
43 Assim, o S enhor deu a Israel toda a terra que havia jurado dar a seus antepassados, e eles tomaram posse dela e nela se estabeleceram.
44 И умири их Господ од свуда унаоколо, као што се заклео оцима њиховим; и нико се не одржа пред њима од свих непријатеља њихових; све непријатеље њихове предаде им Господ у руке.
44 O S enhor lhes deu descanso de todos os lados, como havia prometido solenemente a seus antepassados. Nenhum de seus inimigos resistiu a eles, pois o S enhor os ajudou a conquistar todos os seus adversários.
45 Ништа не изоста од свег добра што беше обећао Господ дому Израиљевом; све се зби.
45 Nenhuma das boas promessas que o S enhor fez à família de Israel ficou sem se cumprir; tudo que ele tinha dito se realizou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.