Josué 21

srp1868 (SRP1868) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Тада дођоше главари отачких породица левитских к Елеазару свештенику и к Исусу сину Навином и главарима породица отачких и племенима синова Израиљевих.
1 — ausente —
2 И рекоше им у Силому у земљи хананској говорећи: Господ је заповедио преко Мојсија да нам се дају градови где ћемо живети и подграђа њихова за стоку нашу.
2 — ausente —
3 И дадоше синови Израиљеви Левитима од наследства свог по заповести Господњој ове градове и подграђа њихова:
3 E os israelitas, obedecendo à ordem de Deus, o Senhor , deram das suas terras cidades e pastos para os levitas.
4 Изађе жреб за породице Катове; и допаде синовима Арона свештеника између Левита жребом тринаест градова од племена Јудиног и од племена Симеуновог и од племена Венијаминовог.
4 As famílias dos coatitas foram as primeiras a receber cidades. Os levitas que eram descendentes do sacerdote Arão receberam treze cidades das tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 А осталим синовима Катовим допаде жребом десет градова од породица племена Јефремовог и од племена Дановог и од половине племена Манасијиног.
5 Os outros coatitas receberam dez cidades das famílias das tribos de Efraim e de Dã e da metade oeste da tribo de Manassés.
6 А синовима Гирсоновим допаде жребом од породица племена Исахаровог и од племена Асировог и од племена Нефталимовог и од половине племена Манасијиног у Васану тринаест градова.
6 Os gersonitas receberam treze cidades das famílias das tribos de Issacar, Aser, Naftali e da metade da tribo de Manassés que estava em Basã, a leste do Jordão.
7 Синовима Мераријевим по породицама њиховим од племена Рувимовог и од племена Гадовог и од племена Завулоновог дванаест градова.
7 As famílias dos meraritas receberam doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 Даше дакле синови Израиљеви Левитима те градове и подграђа њихова жребом, као што беше заповедио Господ преко Мојсија.
8 O povo de Israel, por meio de sorteio , separou para os levitas essas cidades e os pastos ao redor delas, como o Senhor havia ordenado por meio de Moisés.
9 И даше од племена синова Јудиних и од племена синова Симеунових ове градове који се казују по именима:
9 São citadas a seguir as cidades das tribos de Judá e de Simeão que foram dadas
10 И допаде синовима Ароновим од породица Катових између синова Левијевих, за које паде први жреб,
10 aos descendentes de Arão que eram do grupo de famílias de Coate, filho de Levi. As terras dos coatitas foram as primeiras a serem sorteadas.
11 њима допаде: Киријат-Арва, а Арва је отац Енаков, а тај је град Хеврон у гори Јудиној, с подграђем својим унаоколо.
11 Deram a essas famílias a cidade de Quiriate-Arba (Arba foi o pai de Anaque), que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e os pastos ao seu redor.
12 А поље око тог града и села његова даше Халеву сину Јефонијином у наследство.
12 Mas os campos em volta da cidade e os seus povoados tinham sido dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 Даше дакле синовима Арона свештеника град за уточиште крвнику Хеврон с подграђем и Ливну с подграђем.
13 Aos descendentes de Arão deram Hebrom com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Deram também as cidades de Libna,
14 И Јатир с подграђем и Естемоју с подграђем,
14 Jatir, Estemoa,
15 и Олон с подграђем и Давир с подграђем,
15 Holom, Debir,
16 и Ајин с подграђем, и Јуту с подграђем, и Вет-Семес с подграђем: девет градова од та два племена.
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, com os seus pastos. Ao todo nove cidades das tribos de Judá e de Simeão.
17 А од племена Венијаминовог Гаваон с подграђем, и Гавају с подграђем,
17 Da tribo de Benjamim deram quatro cidades: Gibeão, Geba,
18 Анатот с подграђем, и Алмон с подграђем: четири града.
18 Anatote e Almom.
19 Свега градова синова Арона свештеника тринаест градова с подграђима.
19 Ao todo foram dadas treze cidades com os seus pastos aos sacerdotes, que eram descendentes de Arão.
20 А породицама синова Катових, Левитима, што их још беше од синова Катових, допадоше на њихов жреб градови од племена Јефремовог;
20 Para as outras famílias coatitas, que eram levitas, eles deram algumas cidades da tribo de Efraim.
21 допаде им град за уточиште крвнику Сихем с подграђем у гори Јефремовој, и Гезер с подграђем,
21 Essas famílias receberam Siquém e os seus pastos na região montanhosa de Efraim. Siquém era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os coatitas receberam também Gezer,
22 и Кивсајим с подграђем, и Вет-Орон с подграђем: четири града;
22 Quibzaim e Bete-Horom, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
23 а од племена Дановог: Елтекон с подграђем, Гиветон с подграђем,
23 Da tribo de Dã eles receberam quatro cidades: Elteque, Gibetom,
24 Ајалон с подграђем, Гат-Римон с подграђем: четири града.
24 Aijalom e Gate-Rimom, com os seus pastos.
25 А од половине племена Манасијиног: Танах с подграђем и Гат-Римон с подграђем: два града.
25 Da metade oeste da tribo de Manassés eles receberam duas cidades: Taanaque e Gate-Rimom, com os seus pastos.
26 Свега десет градова с подграђима дадоше породицама синова Катових осталима.
26 Essas famílias coatitas receberam ao todo dez cidades com os seus pastos.
27 А синовима Гирсоновим између породица левитских дадоше од половине племена Манасијиног град за уточиште крвнику Голан у Васану с подграђем, и Вестер с подграђем: два града;
27 Os gersonitas, que eram outra família de levitas, receberam da metade leste da tribo de Manassés a cidade de Golã, em Basã, com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também a cidade de Beesterá com os seus pastos.
28 а од племена Исахаровог: Кисон с подграђем, Даврот с подграђем.
28 Da tribo de Issacar eles receberam quatro cidades: Quisião, Daberate,
29 Јармут с подграђем, Ен-Ганим с подграђем: четири града;
29 Jarmute e En-Ganim, com os seus pastos.
30 а од племена Асировог: Мисал с подграђем, Авдон с подграђем,
30 Da tribo de Aser eles receberam quatro cidades: Misal, Abdom,
31 Хелкат с подграђем, и Реов с подграђем: четири града;
31 Helcate e Reobe, com os seus pastos.
32 а од племена Нефталимовог град за уточиште крвнику Кедес у Галилеји с подграђем, и Амот-Дор с подграђем, и Картан с подграђем: три града.
32 Da tribo de Naftali receberam a cidade de Quedes, na Galileia, com os seus pastos. Quedes era uma cidade para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também Hamote-Dor e Cartã, com os seus pastos. Ao todo três cidades.
33 Свега градова синова Гирсонових по породицама њиховим тринаест градова с подграђима.
33 As várias famílias dos gersonitas receberam ao todo treze cidades com os seus pastos.
34 А породицама синова Мераријевих, осталим Левитима, даше од племена Завулоновог Јокнеам с подграђем, Карту с подграђем,
34 Os outros levitas, isto é, as famílias meraritas, receberam da tribo de Zebulom quatro cidades: Jocneão, Cartá,
35 Димну с подграђем, Налол с подграђем: четири града;
35 Dimna e Naalal, com os seus pastos.
36 а од племена Рувимовог: Восор с подграђем, и Јазу с подграђем,
36 Da tribo de Rúben eles receberam quatro cidades: Bezer, Jasa,
37 Кедимот с подграђем, и Мифат с подграђем: четири града;
37 Quedemote e Mefaate, com os seus pastos.
38 а од племена Гадовог: град за уточиште крвнику Рамот у Галаду с подграђем, и Маханајим с подграђем.
38 Da tribo de Gade eles receberam Ramote, em Gileade, com os seus pastos. Ramote era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os meraritas receberam também Maanaim,
39 Есевон с подграђем, Јазир с подграђем; свега четири града.
39 Hesbom e Jazer, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
40 Све ове градове даше синовима Мераријевим по породицама њиховим, што још беху између породица левитских; и дође на жреб њихов дванаест градова.
40 Esses levitas, isto é, as várias famílias meraritas, receberam doze cidades ao todo.
41 Свега градова левитских у наследству синова Израиљевих беше четрдесет осам градова с подграђима.
41 Das terras dos israelitas foram dadas aos levitas, ao todo, quarenta e oito cidades com os seus pastos.
42 А сви градови имају своја подграђа унаоколо; тако је у сваком граду.
42 Cada uma dessas cidades tinha pastos ao seu redor.
43 Тако даде Господ Израиљу сву земљу, за коју се закле оцима њиховим да ће им је дати, и наследише је и населише се у њој.
43 Assim o Senhor Deus deu aos israelitas toda a terra que havia prometido aos seus antepassados. E, quando tomaram posse da terra, eles passaram a morar nela.
44 И умири их Господ од свуда унаоколо, као што се заклео оцима њиховим; и нико се не одржа пред њима од свих непријатеља њихових; све непријатеље њихове предаде им Господ у руке.
44 O Senhor lhes deu paz com os povos vizinhos, conforme havia prometido aos seus antepassados. Nenhum dos inimigos conseguiu resistir, pois o Senhor deu ao povo de Israel a vitória sobre eles.
45 Ништа не изоста од свег добра што беше обећао Господ дому Израиљевом; све се зби.
45 O Senhor cumpriu todas as boas promessas que havia feito ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.