Jeremias 5
srp1868 (SRP1868) vs VC
1 Прођите по улицама јерусалимским,
1 Percorrei as ruas de Jerusalém, olhai, perguntai; procurai nas praças, vede se nelas encontrais um homem, um só homem que pratique a justiça e que seja leal; então eu perdoarei a cidade.
2 Ако и говоре: Тако да је жив Господ!
2 Mesmo quando juram: Pela vida de Deus!, é para prestar falso juramento.
3 Господе! Не гледају ли очи Твоје на истину!
3 Senhor, não se compraz o vosso olhar em contemplar a lealdade? Vós os feris, e eles não sentem a dor; vós os abateis, e recusam aceitar a correção. Mais duro que o rochedo apresentam o semblante, recusando converter-se.
4 И ја рекох: Сиромаси су,
4 E a mim mesmo eu dizia: são apenas vulgares e insensatos, porque não conhecem os caminhos do Senhor, a lei do seu Deus.
5 Идем к властељима, и њима ћу говорити,
5 Irei procurar os grandes para falar-lhes, pois que eles conhecem as sendas do Senhor, a lei do seu Deus. Mas todos esses também quebraram o jugo, e romperam os laços.
6 За то ће их побити лав из шуме,
6 Eis por que o leão da floresta os ferirá e o lobo da estepe os dizimará; a pantera os espreitará em suas cidades; e aquele que dela sair será despedaçado, porquanto numerosos são os seus delitos, e sem conta suas revoltas.
7 Како ћу ти опростити то?
7 Por que perdoar-te? Teus filhos abandonaram-me; juram por deuses que não o são. Cumulei-os de dons; e eles cometem o adultério, acercando-se das casas de devassidão.
8 Јутром су кад устају као товни коњи,
8 Garanhões bem nutridos, no calor do cio, cada qual relincha ante a mulher do próximo.
9 За то ли нећу походити? Вели Господ,
9 E não os punirei por esses crimes? - oráculo do Senhor. Não se vingaria minha alma de semelhante nação?
10 Изађите му на зидове и развалите,
10 Escalai muros {de minha videira}, destruí-a, mas não a aniquileis completamente. Arrancai-lhe os sarmentos, porquanto não pertencem ao Senhor.
11 Јер ме сасвим изневери дом Израиљев и дом Јудин,
11 A casa de Israel e a casa de Judá foram-me infiéis - oráculo do Senhor.
12 Ударише у бах Господу и рекоше:
12 Renegaram o Senhor, e exclamaram: Não há Deus! Nenhum mal nos advirá, não veremos a espada e a fome.
13 А ти пророци отићи ће у ветар,
13 São apenas vento os profetas, de ninguém são arautos; assim lhes aconteça a eles mesmos.
14 Зато овако вели Господ Господ над војскама:
14 Por isso, o Senhor, Deus dos exércitos, vos diz: Já que tendes essa linguagem, vou introduzir minhas palavras como fogo em tua boca, e desse povo fazer lenha que a chama devorará.
15 Гле, ја ћу довести на вас народ из далека, доме Израиљев, вели Господ,
15 Ó casa de Israel, vou lançar contra vós uma nação que vem de longe - oráculo do Senhor -, nação antiga e poderosa, da qual não compreendes a linguagem, e ignoras a fala.
16 Коме је тул као гроб отворен,
16 Sua aljava é qual sepulcro escancarado, e seus homens todos são valentes;
17 И појешће летину твоју и хлеб твој,
17 ela devorará tuas searas e teu pão, devorará teus filhos e tuas filhas, devorará teus rebanhos e teu gado, devorará tuas vinhas e tuas figueiras, à ponta da espada conquistará as praças fortes nas quais depositas tua confiança.
18 Али ни тада, вели Господ, нећу вас сасвим затрти.
18 Mesmo, porém, naqueles dias, disse o Senhor, não vos exterminarei de todo.
19 Јер кад кажете: Зашто нам чини Господ Бог наш све ово? Тада им реци: Како остависте мене и служисте туђим боговима у земљи својој, тако ћете служити туђинцима у земљи која није ваша.
19 E, quando disserdes: Por que assim nos tratou o Senhor Deus? - responderás: Assim como me abandonastes para servir em vossa terra a deuses estrangeiros, assim também servireis a estrangeiros em terra que não é a vossa.
20 Јавите ово у дому Јаковљевом, и огласите у Јуди,
20 Anunciai isto à casa de Jacó, proclamai o que segue à terra de Judá:
21 Чујте ово, луди и безумни народе,
21 escutai bem, povo insensato e sem inteligência: vós que tendes olhos para não ver e ouvidos para não ouvir:
22 Мене ли се нећете бојати?
22 Não temeis a minha face? - oráculo do Senhor. Não tremeis diante de mim, eu que fixei a areia como limite ao mar, barreira eterna que não será ultrapassada? Por mais que se lhe agitem as ondas, são impotentes, murmuram, mas não vão além;
23 Али је у народа овог срце упорно и непокорно;
23 enquanto tiver esse povo um coração indócil e rebelde, recuará e ir-se-á embora.
24 Нити рекоше у срцу свом:
24 E em seu coração não dirá: temamos ao Senhor, nosso Deus, que no tempo devido nos manda a chuva do outono e a chuva da primavera, e nos garante as semanas destinadas à colheita.
25 Безакоња ваша одвраћају то,
25 Foram vossas iniqüidades que alteraram essa ordem, vossos pecados que vos privaram desses bens.
26 Јер се налазе у народу мом безбожници,
26 Porquanto perversos se encontram no seio de meu povo, que espreitam, de tocaia, como caçadores de pássaros, armando laços para apanhar os homens.
27 Као крлетка пуна птица тако су куће њихове пуне преваре;
27 À semelhança de uma gaiola cheia de pássaros, assim estão suas casas repletas {de fruto} de suas presas. Por esta forma tornam-se ricos e poderosos,
28 Угојише се, сјају се,
28 e se apresentam nutridos e reluzentes; ultrapassam, porém, os limites do mal. Não procedem com justiça para com o órfão, mas prosperam! E não fazem justiça aos infelizes!
29 Зато ли нећу походити? Вели Господ,
29 Como não repreender tamanhos excessos - oráculo do Senhor - e não vingar-me de semelhante nação?
30 Чудо и страхота бива у земљи.
30 Coisas horríveis, espantosas, ocorreram nesta terra:
31 Пророци пророкују лажно,
31 mentem os profetas em seus oráculos, os sacerdotes dominam pela força. E meu povo mostra-se satisfeito! Que fareis vós, quando chegar o fim?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.