Gênesis 36

srp1868 (SRP1868) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 А ово је племе Исавово, а он је Едом.
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.
2 Исав се ожени између кћери хананејских Адом кћерју Елома Хетејина, и Оливемом кћерју Ане сина Севегона Евејина,
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;
3 и Васематом кћерју Исмаиловом, сестром Навеотовом.
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.
4 И роди Ада Исаву Елифаса, а Васемата роди Рагуила.
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.
5 А Оливема роди Јеуса и Јеглома и Кореја. То су синови Исавови, који му се родише у земљи хананској.
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.
6 И Исав узе жене своје и синове своје и кћери своје и све домашње своје, и стада своја и сву стоку своју и све благо своје што беше стекао у земљи хананској; па отиде у другу земљу далеко од Јакова брата свог.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.
7 Јер им благо беше врло велико, те не могаху живети заједно; нити их земља где беху дошљаци могаше носити од множине стоке њихове.
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.
8 И Исав живеше на планини Сиру Исав је Едом.
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.
9 А ово је племе Исава оца Едомцима на планини Сиру.
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.
10 Ово су имена синова Исавових: Елифас син Аде жене Исавове, и Ратуило син Васемате жене Исавове.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.
11 А Елифасови синови беху: Теман, Омар, Софар, Готом и Кенез.
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.
12 А Тамна беше иноча Елифасу сину Исавовом, и роди Елифасу Амалика. То су синови Аде жене Исавове.
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 А ово су синови Рагуилови: Нахот, Заре, Соме и Мозе. То беху синови Васемате, жене Исавове.
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
14 А ово су синови Оливеме кћери Ане сина Севегоновог, жене Исавове. Она роди Исаву Јеуса и Јеглома и Кореја.
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.
15 Ово су старешине синова Исавових: синови Елифаса првенца Исавовог: старешина Теман, старешина Омар, старешина Софар, старешина Кенез,
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,
16 старешина Кореј, старешина Готим, старешина Амалик. То су старешине од Елифаса у земљи едомској. То су синови Адини.
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.
17 А синови Рагуила сина Исавовог: старешина Нахот, старешина Заре, старешина Соме, старешина Мозе. То су старешине од Рагуила у земљи едомској. То су синови Васемате жене Исавове.
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
18 А синови Оливеме жене Исавове: старешина Јеус, старешина Јеглом, старешина Кореј: то су старешине од Оливеме кћери Анине, жене Исавове.
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.
19 То су синови Исавови, и то су старешине њихове; а он је Едом.
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.
20 А ово су синови Сира Хорејина, који живеху у оној земљи: Лотан и Совал и Севегон и Ана,
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,
21 и Дисон и Асар и Рисон. То су старешине Хорејима, синови Сирови у земљи едомској.
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 А синови Лотанови беху Хорије и Емам, а сестра Лотанова беше Тамна.
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.
23 А ово су синови Совалови: Голам и Манахат и Гевил и Софар и Омар.
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.
24 А ово су синови Севегонови: Аије и Ана. А тај је Ана који пронађе топле изворе у пустињи пасући магарице Севегона оца свог.
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.
25 А ово су деца Анина: Дисон и Оливема кћи Анина.
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.
26 А ово су синови Дисонови: Амада и Асван и Итран и Харан.
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.
27 А ово су синови Асарови: Валам и Заван и Акан.
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.
28 А ово су синови Рисонови: Уз и Аран.
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.
29 И ово су старешине Хорејима: старешина Лотан, старешина Совал, старешина Севегон, старешина Ана,
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 старешина Дисон, старешина Асар, старешина Рисон. То су старешине Хорејима, како им старешоваху у земљи Сиру.
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.
31 А ово су цареви који цароваше у земљи едомској пре него се зацари цар над синовима Израиљевим.
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:
32 Царова у едомској Валак син Веоров, а граду му беше име Денава.
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.
33 А кад умре Валак, зацари се на његово место Јовав син Зарин од Восоре.
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.
34 А кад умре Јовав, зацари се на његово место Асом од земље темановске.
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 А кад умре Асом, зацари се на његово место Адад син Варадов, који исече Мадијане у пољу моавском, а граду му беше име Гетен.
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.
36 А кад умре Адад, зацари се на његово место Самада, из Масекаса.
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 А кад умре Самада, зацари се на његово место Саул из Ровота на реци.
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.
38 А кад умре Саул, зацари се на његово место Валенон син Аховоров.
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.
39 А кад умре Валенон син Аховоров, зацари се на његово место Адар, а град му се зваше Фогор, а жени му беше име Метевеила, која беше кћи Матраиде кћери Мезевове.
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
40 И ово су племена старешинама од Исава по породицама њиховим, по местима њиховим, по именима њиховим: старешина Тамна, старешина Гола, старешина Јетер,
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,
41 старешина Оливема, старешина Ила, старешина Финон,
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,
42 старешина Кенез, старешина Теман, старешина Мазар,
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,
43 старешина Магедило, старешина Зафој: то су старешине едомске како наставаху у својој земљи. Овај Исав би отац Едомцима.
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.