Gênesis 2
srp1868 (SRP1868) vs VC
1 Тако се доврши небо и земља и сва војска њихова.
1 Assim foram acabados os céus, a terra e todo seu exército.
2 И сврши Бог до седмог дана дела своја, која учини; и почину у седми дан од свих дела својих, која учини;
2 Tendo Deus terminado no sétimo dia a obra que tinha feito, descansou do seu trabalho.
3 и благослови Бог седми дан, и посвети га, јер у тај дан почину од свих дела својих, која учини.
3 Ele abençoou o sétimo dia e o consagrou, porque nesse dia repousara de toda a obra da Criação.
4 То је постање неба и земље,
4 Tal é a história da criação dos céus e da terra.
5 И сваку биљку пољску, докле је још не беше на земљи, и сваку травку пољску, докле још не ницаше; јер Господ Бог још не пусти дажда на земљу, нити беше човека да ради земљу,
5 No tempo em que o Senhor Deus fez a terra e os céus, não existia ainda sobre a terra nenhum arbusto nos campos, e nenhuma erva havia ainda brotado nos campos, porque o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, nem havia homem que a cultivasse;
6 али се подизаше пара са земље да натапа сву земљу.
6 mas subia da terra um vapor que regava toda a sua superfície.
7 А створи Господ Бог човека од праха земаљског, и дуну му у нос дух животни; и поста човек душа жива.
7 O Senhor Deus formou, pois, o homem do barro da terra, e inspirou-lhe nas narinas um sopro de vida e o homem se tornou um ser vivente.
8 И насади Господ Бог врт у Едему на истоку; и онде намести човека, ког створи.
8 Ora, o Senhor Deus tinha plantado um jardim no Éden, do lado do oriente, e colocou nele o homem que havia criado.
9 И учини Господ Бог, те никоше из земље свакаква дрвећа лепа за гледање и добра за јело, и дрво од живота усред врта и дрво од знања добра и зла.
9 O Senhor Deus fez brotar da terra toda sorte de árvores, de aspecto agradável, e de frutos bons para comer; e a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore da ciência do bem e do mal.
10 А вода течаше из Едема натапајући врт, и оданде се делише у четири реке.
10 Um rio saía do Éden para regar o jardim, e dividia-se em seguida em quatro braços:
11 Једној је име Фисон, она тече око целе земље евилске, а онде има злата,
11 O nome do primeiro é Fison, e é aquele que contorna toda a região de Evilat, onde se encontra o ouro.
12 и злато је оне земље врло добро; онде има и бдела и драгог камена ониха.
12 {O ouro dessa região é puro; encontra-se ali também o bdélio e a pedra ônix.}
13 А другој је реци име Геон, она тече око целе земље хуске.
13 O nome do segundo rio é Geon, e é aquele que contorna toda a região de Cusch.
14 А трећој је реци име Хидекел, она тече к асирској. А четврта је река Ефрат.
14 O nome do terceiro rio é Tigre, que corre ao oriente da Assíria. O quarto rio é o Eufrates.
15 И узевши Господ Бог човека намести га у врту едемском, да га ради и да га чува.
15 O Senhor Deus tomou o homem e colocou-o no jardim do Éden para cultivá-lo e guardá-lo.
16 И запрети Господ Бог човеку говорећи: Једи слободно са сваког дрвета у врту;
16 Deu-lhe este preceito: "Podes comer do fruto de todas as árvores do jardim;
17 али с дрвета од знања добра и зла, с њега не једи; јер у који дан окусиш с њега, умрећеш.
17 mas não comas do fruto da árvore da ciência do bem e do mal; porque no dia em que dele comeres, morrerás indubitavelmente."
18 И рече Господ Бог: Није добро да је човек сам; да му начиним друга према њему.
18 O Senhor Deus disse: "Não é bom que o homem esteja só; vou dar-lhe uma ajuda que lhe seja adequada."
19 Јер Господ Бог створи од земље све звери пољске и све птице небеске, и доведе к Адаму да види како ће коју назвати, па како Адам назове коју животињу онако да јој буде име;
19 Tendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todos os animais dos campos, e todas as aves dos céus, levou-os ao homem, para ver como ele os havia de chamar; e todo o nome que o homem pôs aos animais vivos, esse é o seu verdadeiro nome.
20 и Адам надеде име сваком живинчету и свакој птици небеској и свакој звери пољској; али се не нађе Адаму друг према њему.
20 O homem pôs nomes a todos os animais, a todas as aves dos céus e a todos os animais dos campos; mas não se achava para ele uma ajuda que lhe fosse adequada.
21 И Господ Бог пусти тврд сан на Адама, те заспа; па му узе једно ребро, и место попуни месом;
21 Então o Senhor Deus mandou ao homem um profundo sono; e enquanto ele dormia, tomou-lhe uma costela e fechou com carne o seu lugar.
22 и Господ Бог створи жену од ребра, које узе Адаму, и доведе је к Адаму.
22 E da costela que tinha tomado do homem, o Senhor Deus fez uma mulher, e levou-a para junto do homem.
23 А Адам рече:
23 "Eis agora aqui, disse o homem, o osso de meus ossos e a carne de minha carne; ela se chamará mulher, porque foi tomada do homem."
24 Зато ће оставити човек оца свог и матер своју, и прилепиће се к жени својој, и биће двоје једно тело.
24 Por isso o homem deixa o seu pai e sua mãe para se unir à sua mulher; e já não são mais que uma só carne.
25 А беху обоје голи. Адам и жена му, и не беше их срамота.
25 O homem e a mulher estavam nus, e não se envergonhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.