1 Reis 4
srp1868 (SRP1868) vs VC
1 А цар Соломун цароваше над свим Израиљем.
1 O rei Salomão reinava sobre todo o Israel.
2 А ово беху кнезови његови: Азарија, син Садоков, намесник;
2 Estes são os ministros que o assistiam: Azarias, filho do sacerdote Sadoc;
3 Елиореф и Ахија, синови Сисини, писари; Јосафат, син Ахилудов, паметар;
3 Elioref e Aia, filhos de Sisa, escribas; Josafá, filho de Ailud, cronista;
4 Венаја, син Јодајев, војвода; а Садок и Авијатар свештеници;
4 Banaías, filho de Jojada, general do exército; Sadoc e Abiatar, sacerdotes;
5 а Азарија син Натанов, беше над приставима; а Завуд, син Натанов, први већник, пријатељ царев;
5 Azarias, filho de Natã, chefe dos intendentes; Zabud, filho de Natã, conselheiro privado do rei;
6 а Ахисар управитељ дворски; а Адонирам син Авдин над царским посленицима.
6 Aisar, prefeito do palácio; e Adonirão, filho de Abda, dirigente dos trabalhos.
7 И имаше Соломун дванаест пристава по свему Израиљу, који храњаху цара и сав дом његов; по месец дана у години сваки беше дужан хранити.
7 Salomão tinha doze intendentes estabelecidos sobre todo o Israel, que proviam às necessidades do rei e de sua casa, cada um durante um mês do ano.
8 А ово су им имена: Син Уров у гори Јефремовој;
8 Estes são os seus nomes: ..., filho de Hur, na montanha de Efraim;
9 син Декеров у Макасу и у Салвиму и Вет-Семесу и Елону вет-анатском;
9 ... {filho de Decar, em Maces, em Salebim, em Betsames e em Elon de Betanã;
10 син Еседов у Арувоту; под њим беше Сохот и сва земља Еферова;
10 ..., filho de Hesed, em Harubot, do qual dependia Soco e toda a terra de Eíer;
11 син Авинадавов над свим крајем дорским; жена му беше Тафата, кћи Соломунова;
11 ..., filho de Abinadab, que tinha os altos de Dor {e era casado com Tafet, filha de Salomão};
12 Вана, син Ахилудов над Танахом и Мегидоном и свим Вет-Саном, који је до Сартане под Језраелом, од Вет-Сана до Авел-Меола, до преко Јок-Меама;
12 Bana, filho de Ailud, que tinha Tanac e Magedo, e todo o Betsã, perto de Sartana, debaixo de Jezrael, desde Betsã, até Abelmeula, e até além de Jecmaã;
13 син Геверов у Рамоту галадском; имаше села Јаира сина Манасијиног у Галаду и крај арговски у Васану, шездесет великих градова са зидовима и преворницама бронзаним;
13 ..., filho de Gaber, em Ramot de Galaad, que tinha as aldeias de Jair, filho de Manassés, situadas em Galaad, toda a região de Argob em Basã, sessenta cidades grandes e muradas, que tinham fechaduras de bronze;
14 Ахинадав, син Идов у Маханајиму;
14 Ainadab, filho de Ado, em Maanaim;
15 Ахимас у Нефталиму; и он беше ожењен кћерју Соломуновом Васематом;
15 Aquimaas, em Neftali, casado também com uma filha de Salomão, chamada Basemat;
16 Вана син Хусајев у Асиру и у Алоту;
16 Baana, filho de Husi, em Haser e em Halot;
17 Јосафат син Фарујин у Исахару;
17 Josafá, filho de Farué, em Issacar;
18 Симеј син Илин у Венијамину;
18 Semei, filho de Ela, em Benjamim;
19 Гевер, син Уријев у земљи галадској, у земљи Сиона цара аморејског и Ога цара васанског; један беше пристав у тој земљи.
19 Gabar, filho de Uri, na terra de Galaad, pátria de Seon, rei dos amorreus e de Og, rei de Basã; {havia um só intendente para toda essa região}.
20 Јуде и Израиља беше много као песка покрај мора; и јеђаху и пијаху и весељаху се.
20 A população de Judá e de Israel era tão numerosa como a areia na praia do mar; comiam, bebiam e alegravam-se.
21 А Соломун владаше свим царствима од реке до земље филистејске и до међе мисирске, и доношаху даре и служаху Соломуна свега века његовог.
21 Salomão dominava sobre todos os reinos, desde o Eufrates até a terra dos filisteus, e até a fronteira do Egito. Esses reinos pagavam tributo e ficaram-lhe sujeitos durante todo o tempo de sua vida.
22 А храна Соломунова беше на дан тридесет кора белог брашна, и шездесет кора другог брашна;
22 {A casa de} Salomão consumia diariamente para o seu sustento trinta coros de flor de farinha e sessenta de farinha,
23 двадесет волова угојених и двадесет с паше, и сто оваца, осим јелена и срна и дивокоза и угојених птица.
23 dez bois cevados e vinte de pasto, cem cordeiros, além de veados, gazelas, gamos e as aves cevadas.
24 Јер он владаше свуда с ове стране реке од Тапсе до Газе, над свим царствима с ове стране реке, и беше миран са свих страна унаоколо.
24 Salomão dominava em toda a terra além do Rio, e sobre todos os reis dessas regiões, desde Tafsa até Gaza, e estava em paz com todos os povos vizinhos.
25 И живљаху Јуда и Израиљ без страха, сваки под својом лозом и под својом смоквом, од Дана до Вирсавеје, свега века Соломуновог.
25 Judá e Israel, desde Dã até Bersabéia, viviam sem temor algum, cada qual debaixo de sua vinha e de sua figueira, durante todo o tempo que reinou Salomão.
26 И имаше Соломун четрдесет хиљада коња за јаслима за кола своја, и двадесет хиљада коњика.
26 Salomão tinha quatro mil manjedouras para os cavalos de seus carros, e doze mil cavalos de sela.
27 И пристави храњаху цара Соломуна и све који долажаху за сто цара Соломуна, сваки свог месеца, и не даваху да чега понестане.
27 Os intendentes, cada um no seu mês, proviam às necessidades de Salomão e de todos os que se sentavam com ele à mesa real, de modo que nada lhes faltava.
28 А јечам и сламу за коње и за мазге доношаху на место где беху, сваки како му беше одређено.
28 Por seu turno, levavam também ao lugar onde fosse preciso, cevada e palha para os cavalos de carga e de montaria.
29 И Бог даде мудрост Соломуну и разум врло велик и срце пространо као песак на брегу морском.
29 Deus deu a Salomão a sabedoria, uma inteligência penetrante e um espírito de uma visão tão vasta como as areias que estão à beira do mar.
30 Јер мудрост Соломунова беше већа од мудрости свих источних народа и од све мудрости мисирске.
30 Sua sabedoria excedia a de todos os orientais e a de todo o Egito.
31 Мудрији беше од сваког човека, и од Етана Езраита и од Емана и од Халкола и од Дарде, синова Маолових; и разгласи се име његово по свим народима унаоколо.
31 Ele era o mais sábio de todos os homens, mais sábio do que Etã, o ezraíta, do que Hemã, Chacol e Dorda, filhos de Maol; e sua fama espalhou-se por todos os povos vizinhos.
32 И изговори три хиљаде прича, и беше песама његових хиљаду и пет.
32 Pronunciou três mil sentenças e compôs mil e cinco poemas.
33 Говорио је и о дрвећу, од кедра на Ливану до исопа који ниче из зида; говорио је и о стоци и о птицама и о бубинама и о рибама.
33 Falou das árvores, desde o cedro do Líbano até o hissopo que brota dos muros; falou dos animais, das aves, dos répteis e dos peixes.
34 И долажаху од свих народа да чују мудрост Соломунову, од свих царстава на земљи, који чуше за мудрост његову.
34 De todos os povos vinham pessoas ouvir a sabedoria de Salomão, da parte de todos os reis da terra que tinham ouvido falar de sua sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.