Romanos 12

Sveta Biblija (SRP1865) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Molim vas, dakle, braćo, milosti Božije radi, da date telesa svoja u žrtvu živu, svetu, ugodnu Bogu; to da bude vaše duhovno bogomoljstvo.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 I ne vladajte se prema ovome veku, nego se promenite obnovljenjem uma svog, da biste mogli kušati koje je dobra i ugodna i savršena volja Božija.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Jer kroz blagodat koja je meni data kažem svakome koji je među vama da ne mislite za sebe više nego što valja misliti; nego da mislite u smernosti kao što je kome Bog udelio meru vere.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Jer kao u jednom telu što imamo mnoge ude a udi svi nemaju jedan posao,
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 tako smo mnogi jedno telo u Hristu, a po sebi smo udi jedan drugom.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 A imamo različite darove po blagodati koja nam je dana: ako proroštvo, neka bude po meri vere;
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 ako li službu, neka služi; ako je učitelj, neka uči;
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 ako je tešitelj, neka teši; koji daje neka daje prosto; koji upravlja neka se brine; koji čini milost neka čini s dobrom voljom.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Ljubav da ne bude lažna. Mrzeći na zlo držite se dobra.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Bratskom ljubavi budite jedan k drugom ljubazni. Čašću jedan drugog većeg činite.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Ne budite u poslu leni; budite ognjeni u duhu, služite Gospodu.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Nadanjem veselite se, u nevolji trpite, u molitvi budite jednako.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Delite potrebe sa svetima; primajte rado putnike.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Blagosiljajte one koji vas gone: blagosiljajte, a ne kunite.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Radujte se s radosnima, i plačite s plačnima.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Budite jedne misli među sobom. Ne mislite o visokim stvarima, nego se držite niskih. Ne mislite za sebe da ste mudri.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 A nikome ne vraćajte zla za zlo; promišljajte o tome šta je dobro pred svim ljudima.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Ako je moguće, koliko do vas stoji, imajte mir sa svim ljudima.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Ne osvećujte se za sebe, ljubazni, nego podajte mesto gnevu, jer stoji napisano: Moja je osveta, ja ću vratiti, govori Gospod.
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Ako je, dakle, gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga; ako je žedan, napoj ga; jer čineći to ugljevlje ognjeno skupljaš na glavu njegovu.
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Ne daj se zlu nadvladati, nego nadvladaj zlo dobrim.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.