Lucas 19

Sveta Biblija (SRP1865) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I kad uđe u Jerihon i prolažaše kroza nj,
1 Jesus entrou em Jericó e estava atravessando a cidade.
2 i gle, čovek po imenu Zakhej, koji beše starešina carinički, i beše bogat,
2 Morava ali um homem rico, chamado Zaqueu, que era chefe dos cobradores de impostos.
3 i iskaše da vidi Isusa da Ga pozna; i ne mogaše od naroda, jer beše malog rasta;
3 Ele estava tentando ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, pois Zaqueu era muito baixo.
4 i potrčavši napred, pope se na dud da Ga vidi; jer Mu je onuda trebalo proći.
4 Então correu adiante da multidão e subiu numa figueira brava para ver Jesus, que devia passar por ali.
5 I kad dođe Isus na ono mesto, pogledavši gore vide ga, i reče mu: Zakheju! Siđi brzo; jer mi danas valja biti u tvojoj kući.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse a Zaqueu:
6 I siđe brzo; i primi Ga radujući se.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu na sua casa, com muita alegria.
7 I svi, kad videše, vikahu na Njega govoreći da grešnom čoveku dođe u kuću.
7 Todos os que viram isso começaram a resmungar: — Este homem foi se hospedar na casa de um pecador!
8 A Zakhej stade i reče Gospodu: Gospode! Evo pola imanja svog daću siromasima, i ako sam koga zaneo vratiću onoliko četvoro.
8 Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: — Escute, Senhor, eu vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguém, vou devolver quatro vezes mais.
9 A Isus mu reče: Danas dođe spasenje kući ovoj; jer je i ovo sin Avraamov.
9 Então Jesus disse:
10 Jer je Sin čovečiji došao da nađe i spase šta je izgubljeno.
10 Porque o
11 A kad oni to slušahu nastavi kazivati priču; jer beše blizu Jerusalima, i mišljahu da će se odmah javiti carstvo Božije.
11 Jesus contou uma parábola para os que ouviram o que ele tinha dito. Agora ele estava perto de Jerusalém, e por isso eles estavam pensando que o Reino de Deus ia aparecer logo.
12 Reče dakle: Jedan čovek od dobrog roda otide u daleku zemlju da primi sebi carstvo, i da se vrati.
12 Então Jesus disse:
13 Dozvavši pak deset svojih sluga dade im deset kesa, i reče im: Trgujte dok se ja vratim.
13 Antes de viajar, chamou dez dos seus empregados, deu a cada um uma moeda de ouro e disse: “Vejam o que vocês conseguem ganhar com este dinheiro, até a minha volta.”
14 I građani njegovi mržahu na njega, i poslaše za njim poslanike govoreći: Nećemo da on caruje nad nama.
14 — Acontece que o povo do seu país o odiava e por isso mandou atrás dele uma comissão para dizer que não queriam que aquele homem fosse feito rei deles.
15 I kad se on vrati, pošto primi carstvo, reče da dozovu one sluge kojima dade srebro, da vidi šta je koji dobio.
15 — O homem foi feito rei e voltou para casa. Aí mandou chamar os empregados a quem tinha dado o dinheiro, para saber quanto haviam conseguido ganhar.
16 Tada dođe prvi govoreći: Gospodaru! Kesa tvoja donese deset kesa.
16 O primeiro chegou e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei dez.”
17 I reče mu: Dobro, dobri slugo; kad si mi u malom bio veran evo ti vlast nad deset gradova.
17 — “Muito bem!” — respondeu ele. — “Você é um bom empregado! E, porque foi fiel em coisas pequenas, você vai ser o governador de dez cidades.”
18 I dođe drugi govoreći: Gospodaru! Kesa tvoja donese pet kesa.
18 — O segundo empregado veio e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei cinco.”
19 A on reče i onome: i ti budi nad pet gradova.
19 — “Você vai ser o governador de cinco cidades!” — disse o patrão.
20 I treći dođe govoreći: Gospodaru! Evo tvoja kesa koju sam zavezao u ubrus i čuvao.
20 — O outro empregado chegou e disse: “Patrão, aqui está a sua moeda. Eu a embrulhei num lenço e a escondi.
21 Jer sam se bojao tebe: jer si čovek tvrd: uzimaš šta nisi ostavio, i žnješ šta nisi sejao.
21 Tive medo do senhor, porque sei que é um homem duro, que tira dos outros o que não é seu e colhe o que não plantou.”
22 A gospodar mu reče: Po tvojim ću ti rečima suditi, zli slugo! Znao si da sam ja tvrd čovek, uzimam šta nisam sejao:
22 — Ele respondeu: “Você é um mau empregado! Vou usar as suas próprias palavras para julgá-lo. Você sabia que sou um homem duro, que tiro dos outros o que não é meu e colho o que não plantei.
23 Pa zašto nisi dao moje srebro trgovcima, i ja došavši primio bih ga s dobitkom?
23 Então por que você não pôs o meu dinheiro no banco? Assim, quando eu voltasse da viagem, receberia o dinheiro com juros.”
24 I reče onima što stajahu pred njim: Uzmite od njega kesu i podajte onome što ima deset kesa.
24 — E disse para os que estavam ali: “Tirem dele a moeda e deem ao que tem dez.”
25 I rekoše mu: Gospodaru! On ima deset kesa.
25 Eles responderam:
26 A on im odgovori: Jer vam kažem da će se svakome koji ima dati: a od onog koji nema uzeće se od njega i ono što ima.
26 — E o patrão disse:
27 A one moje neprijatelje koji nisu hteli da ja budem car nad njima, dovedite amo, i isecite preda mnom.
27 E agora tragam aqui os meus inimigos, que não queriam que eu fosse o rei deles, e os matem na minha frente.”
28 I kazavši ovo pođe napred, i iđaše gore u Jerusalim.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante deles para Jerusalém.
29 I kad se približi Vitfazi i Vitaniji kod gore koja se zvaše Maslinska, posla dvojicu od učenika svojih.
29 Quando iam chegando aos povoados de Betfagé e Betânia, que ficam perto do monte das Oliveiras, enviou dois discípulos na frente,
30 Govoreći: Idite u to selo prema vama, i kad uđete u njega naći ćete magare privezano na koje nikakav čovek nikad nije usedao; odrešite ga i dovedite.
30 com a seguinte ordem:
31 I ako vas ko upita: Zašto drešite: ovako mu kažite: Ono Gospodu treba.
31 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele.
32 A kad otidoše poslani, nađoše kao što im kaza.
32 Eles foram e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 A kad oni drešahu magare rekoše im gospodari od njega: Zašto drešite magare?
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os donos perguntaram: — Por que é que vocês estão desamarrando o animal?
34 A oni rekoše: Ono Gospodu treba.
34 Eles responderam: — O Mestre precisa dele.
35 I dovedoše ga k Isusu, i baciše haljine svoje na magare, i posadiše Isusa.
35 Então eles levaram o jumentinho para Jesus, puseram as suas capas sobre o animal e ajudaram Jesus a montar.
36 A kad iđaše, prostirahu haljine svoje po putu.
36 Conforme ele ia passando, o povo estendia as suas capas no caminho.
37 A kad se približi već da siđe s gore maslinske, poče sve mnoštvo učenika u radosti hvaliti Boga glasno za sva čudesa što su videli,
37 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém, na descida do monte das Oliveiras, uma grande multidão de seguidores ia com ele. E eles, cheios de alegria, começaram a louvar a Deus em voz alta por tudo o que tinham visto.
38 govoreći: Blagosloven car koji ide u ime Gospodnje! Mir na nebu i slava na visini!
38 Eles diziam: — Que Deus abençoe o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e
39 I neki fariseji iz naroda rekoše Mu: Učitelju! Zapreti učenicima svojim.
39 Aí alguns fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: — Mestre, mande que os seus seguidores calem a boca!
40 I odgovarajući reče im: Kažem vam: ako oni ućute, kamenje će povikati.
40 Jesus respondeu:
41 I kad se približi, ugleda grad i zaplaka za njim
41 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém e viu a cidade, chorou com pena dela
42 govoreći: Kad bi i ti znao u ovaj tvoj dan šta je za mir tvoj! Ali je sad sakriveno od očiju tvojih.
42 e disse:
43 Jer će doći dani na tebe, i okružiće te neprijatelji tvoji opkopima, i opkoliće te, i obuzeće te sa sviju strana;
43 Pois chegarão os dias em que os inimigos vão cercá-la com rampas de ataque, e vão rodeá-la, e apertá-la de todos os lados.
44 i razbiće tebe i decu tvoju u tebi, i neće ostaviti u tebi kamena na kamenu, zato što nisi poznao vreme u kome si pohođen.
44 Eles destruirão completamente você e todos os seus moradores. Não ficará uma pedra em cima da outra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio para salvá-la.
45 I ušavši u crkvu stade izgoniti one što prodavahu u njoj i kupovahu,
45 Jesus entrou no pátio do Templo e começou a expulsar dali os vendedores.
46 govoreći im: U pismu stoji: Dom moj dom je molitve, a vi načiniste od njega pećinu hajdučku.
46 Ele lhes disse:
47 I učaše svaki dan u crkvi. A glavari sveštenički i književnici i starešine narodne gledahu da Ga pogube.
47 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes do povo queriam matá-lo.
48 I ne nalažahu šta bi Mu učinili; jer sav narod iđaše za Njim, i slušahu Ga.
48 Mas não achavam jeito de fazer isso, pois todos o escutavam com muita atenção.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.