Hebreus 10
Sveta Biblija (SRP1865) vs NVT
1 Jer zakon imajući sen dobara koja će doći, a ne samo obličje stvari, ne može nikada savršiti one koji pristupaju svake godine i prinose one iste žrtve.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Inače bi se prestale prinositi se, kad oni koji služe ne bi više imali nikakve savesti za grehe, kad se jednom očiste;
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 nego se njima svake godine čini spomen za grehe.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Jer krv junčija i jarčija ne može uzeti grehe.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Zato, ulazeći u svet govori:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Žrtve i prilozi za greh
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Tada rekoh: Evo dođoh,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 I više kazavši: Priloga i prinosa i žrtava, i žrtava za grehe nisi hteo, niti su Ti bili ugodni, što se po zakonu prinose;
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 tada reče: Evo dođoh da učinim volju Tvoju, Bože. Ukida prvo da postavi drugo.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Po kojoj smo volji mi osvećeni prinosom tela Isusa Hrista jednom.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 I svaki sveštenik stoji svaki dan služeći i jedne žrtve mnogo puta prinoseći koje nikad ne mogu uzeti grehe.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 A On prinesavši jedinu žrtvu za grehe sedi svagda s desne strane Bogu.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Čekajući dalje dok se polože neprijatelji Njegovi podnožje nogama Njegovim.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Jer jednim prinosom savršio je vavek one koji bivaju osvećeni.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 A svedoči nam i Duh Sveti; jer kao što je napred kazano:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 Ovo je zavet koji ću načiniti s njima posle onih dana,
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 I
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 A gde je oproštenje ovih onde više nema priloga za grehe.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Imajući, dakle, slobodu, braćo, ulaziti u svetinju krvlju Isusa Hrista, putem novim i živim.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Koji nam je obnovio zavetom, to jest telom svojim,
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 i sveštenika velikog nad domom Božijim:
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Da pristupamo s istinim srcem u punoj veri, očišćeni u srcima od zle savesti, i umiveni po telu vodom čistom;
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 da se držimo tvrdo priznanja nade: jer je veran onaj koji je obećao;
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 i da razumevamo jedan drugog u podbunjivanju k ljubavi i dobrim delima,
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 ne ostavljajući skupštinu svoju, kao što neki imaju običaj, nego jedan drugog savetujući, toliko većma koliko vidite da se približuje dan sudni.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Jer kad mi grešimo namerno, pošto smo primili poznanje istine, nema više žrtve za grehe;
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 nego strašno čekanje suda, i revnost ognja koji će da pojede one koji se suprote.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Ko prestupi zakon Mojsijev, bez milosti umire kod dva ili tri svedoka.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Koliko mislite da će gore muke zaslužiti onaj koji sina Božijeg pogazi, i krv zaveta kojom se osveti za poganu uzdrži, i Duha blagodati naruži?
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Jer znamo Onog koji reče: Moja je osveta, ja ću vratiti, govori Gospod; i opet: Gospod će suditi narodu svom.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Strašno je upasti u ruke Boga Živoga.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Opominjite se, pak, prvih dana svojih, u koje se prosvetliste i mnogu borbu stradanja podnesoste,
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 koje postavši gledanje sa sramota i nevolja, a koje postavši drugovi onima koji žive tako.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Jer se na okove moje sažaliste, i dadoste s radošću da se razgrabi vaše imanje, znajući da imate sebi imanje bolje i nepropadljivo na nebesima.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Ne odbacujte, dakle, slobodu svoju, koja ima veliku platu.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Jer vam je trpljenje od potrebe da volju Božiju savršivši primite obećanje.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Jer još malo, vrlo malo,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 A pravednik živeće od vere;
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 A mi, braćo, nismo od onih koji odstupaju na pogibao, nego od onih koji veruju da spasu duše.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.