Hebreus 10

Sveta Biblija (SRP1865) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jer zakon imajući sen dobara koja će doći, a ne samo obličje stvari, ne može nikada savršiti one koji pristupaju svake godine i prinose one iste žrtve.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Inače bi se prestale prinositi se, kad oni koji služe ne bi više imali nikakve savesti za grehe, kad se jednom očiste;
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 nego se njima svake godine čini spomen za grehe.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 Jer krv junčija i jarčija ne može uzeti grehe.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Zato, ulazeći u svet govori:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 Žrtve i prilozi za greh
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Tada rekoh: Evo dođoh,
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 I više kazavši: Priloga i prinosa i žrtava, i žrtava za grehe nisi hteo, niti su Ti bili ugodni, što se po zakonu prinose;
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 tada reče: Evo dođoh da učinim volju Tvoju, Bože. Ukida prvo da postavi drugo.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Po kojoj smo volji mi osvećeni prinosom tela Isusa Hrista jednom.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 I svaki sveštenik stoji svaki dan služeći i jedne žrtve mnogo puta prinoseći koje nikad ne mogu uzeti grehe.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 A On prinesavši jedinu žrtvu za grehe sedi svagda s desne strane Bogu.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 Čekajući dalje dok se polože neprijatelji Njegovi podnožje nogama Njegovim.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Jer jednim prinosom savršio je vavek one koji bivaju osvećeni.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 A svedoči nam i Duh Sveti; jer kao što je napred kazano:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 Ovo je zavet koji ću načiniti s njima posle onih dana,
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 I
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 A gde je oproštenje ovih onde više nema priloga za grehe.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Imajući, dakle, slobodu, braćo, ulaziti u svetinju krvlju Isusa Hrista, putem novim i živim.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Koji nam je obnovio zavetom, to jest telom svojim,
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 i sveštenika velikog nad domom Božijim:
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Da pristupamo s istinim srcem u punoj veri, očišćeni u srcima od zle savesti, i umiveni po telu vodom čistom;
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 da se držimo tvrdo priznanja nade: jer je veran onaj koji je obećao;
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 i da razumevamo jedan drugog u podbunjivanju k ljubavi i dobrim delima,
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 ne ostavljajući skupštinu svoju, kao što neki imaju običaj, nego jedan drugog savetujući, toliko većma koliko vidite da se približuje dan sudni.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Jer kad mi grešimo namerno, pošto smo primili poznanje istine, nema više žrtve za grehe;
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 nego strašno čekanje suda, i revnost ognja koji će da pojede one koji se suprote.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Ko prestupi zakon Mojsijev, bez milosti umire kod dva ili tri svedoka.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Koliko mislite da će gore muke zaslužiti onaj koji sina Božijeg pogazi, i krv zaveta kojom se osveti za poganu uzdrži, i Duha blagodati naruži?
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Jer znamo Onog koji reče: Moja je osveta, ja ću vratiti, govori Gospod; i opet: Gospod će suditi narodu svom.
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Strašno je upasti u ruke Boga Živoga.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Opominjite se, pak, prvih dana svojih, u koje se prosvetliste i mnogu borbu stradanja podnesoste,
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 koje postavši gledanje sa sramota i nevolja, a koje postavši drugovi onima koji žive tako.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Jer se na okove moje sažaliste, i dadoste s radošću da se razgrabi vaše imanje, znajući da imate sebi imanje bolje i nepropadljivo na nebesima.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Ne odbacujte, dakle, slobodu svoju, koja ima veliku platu.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Jer vam je trpljenje od potrebe da volju Božiju savršivši primite obećanje.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Jer još malo, vrlo malo,
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 A pravednik živeće od vere;
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 A mi, braćo, nismo od onih koji odstupaju na pogibao, nego od onih koji veruju da spasu duše.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.