Gênesis 9

Sveta Biblija (SRP1865) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I Bog blagoslovi Noja i sinove njegove, i reče im: Rađajte se i množite se i napunite zemlju;
1 Deus abençoou Noé e seus filhos, dizendo-lhes: "Sejam férteis, multipliquem-se e encham a terra.
2 i sve zveri zemaljske i sve ptice nebeske i sve što ide po zemlji i sve ribe morske neka vas se boje i straše; sve je predano u vaše ruke.
2 Todos os animais da terra tremerão de medo diante de vocês: os animais selvagens, as aves do céu, as criaturas que se movem rente ao chão e os peixes do mar; eles estão entregues em suas mãos.
3 Šta se god miče i živi, neka vam bude za jelo, sve vam to dadoh kao zelenu travu.
3 Tudo o que vive e se move lhes servirá de alimento. Assim como lhes dei os vegetais, agora lhes dou todas as coisas.
4 Ali ne jedite mesa s dušom njegovom, a to mu je krv.
4 "Mas não comam carne com sangue, que é vida.
5 Jer ću i vašu krv, duše vaše, iskati; od svake ću je zveri iskati; iz ruke samog čoveka, iz ruke svakog brata njegovog iskaću dušu čovečiju.
5 A todo que derramar sangue, tanto homem como animal, pedirei contas; a cada um pedirei contas da vida do seu próximo.
6 Ko prolije krv čovečiju,
6 "Quem derramar sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado; porque à imagem de Deus foi o homem criado.
7 Rađajte se dakle i množite se; narodite se veoma na zemlji i namnožite se na njoj.
7 "Mas vocês, sejam férteis e multipliquem-se; espalhem-se pela terra e proliferem nela".
8 I reče Bog Noju i sinovima njegovim s njim, govoreći:
8 Então disse Deus a Noé e a seus filhos, que estavam com ele:
9 A ja evo postavljam zavet svoj s vama i s vašim semenom nakon vas,
9 "Vou estabelecer a minha aliança com vocês e com os seus futuros descendentes,
10 i sa svim životinjama, što su s vama od ptica, od stoke i od svih zveri zemaljskih što su s vama, sa svačim što je izašlo iz kovčega, i sa svim zverima zemaljskim.
10 e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os rebanhos domésticos e os animais selvagens, todos os que saíram da arca com vocês, todos os seres vivos da terra.
11 Postavljam zavet svoj s vama, te odsele neće nijedno telo poginuti od potopa, niti će više biti potopa da zatre zemlju.
11 Estabeleço uma aliança com vocês: Nunca mais será ceifada nenhuma forma de vida pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra".
12 I reče Bog: Evo znak zaveta koji postavljam između sebe i vas i svake žive tvari, koja je s vama do veka:
12 E Deus prosseguiu: "Este é o sinal da aliança que estou fazendo entre mim e vocês e com todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as gerações futuras:
13 Metnuo sam dugu svoju u oblake, da bude znak zaveta između mene i zemlje.
13 o meu arco que coloquei nas nuvens. Será o sinal da minha aliança com a terra.
14 Pa kad oblake navučem na zemlju, videće se duga u oblacima,
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra e nelas aparecer o arco-íris,
15 i opomenuću se zaveta svog koji je između mene i vas i svake duše žive u svakom telu, i neće više biti od vode potopa da zatre svako telo.
15 então me lembrarei da minha aliança com vocês e com os seres vivos de todas as espécies. Nunca mais as águas se tornarão um dilúvio para destruir toda forma de vida.
16 Duga će biti u oblacima, pa ću je pogledati, i opomenuću se večnog zaveta između Boga i svake duše žive u svakom telu koje je na zemlji.
16 Toda vez que o arco-íris estiver nas nuvens, olharei para ele e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que vivem na terra".
17 I reče Bog Noju: To je znak zaveta koji sam učinio između sebe i svakog tela na zemlji.
17 Concluindo, disse Deus a Noé: "Esse é o sinal da aliança que estabeleci entre mim e toda forma de vida que há sobre a terra".
18 A behu sinovi Nojevi koji izađoše iz kovčega: Sim i Ham i Jafet; a Ham je otac Hanancima.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 To su tri sina Nojeva, i od njih se naseli sva zemlja.
19 Esses foram os três filhos de Noé; a partir deles toda a terra foi povoada.
20 A Noje poče raditi zemlju, i posadi vinograd.
20 Noé, que era agricultor, foi o primeiro a plantar uma vinha.
21 I napiv se vina opi se, i otkri se nasred šatora svog.
21 Bebeu do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro da sua tenda.
22 A Ham, otac Hanancima, vide golotinju oca svog, i kaza obojici braće svoje na polju.
22 Cam, pai de Canaã, viu a nudez do pai e foi contar aos dois irmãos que estavam do lado de fora.
23 A Sim i Jafet uzeše haljinu, i ogrnuše je obojica na ramena svoja, i idući natraške pokriše njom golotinju oca svog, licem natrag okrenuvši se da ne vide golotinje oca svog.
23 Mas Sem e Jafé pegaram a capa, levantaram-na sobre os ombros e, andando de costas para não verem a nudez do pai, cobriram-no.
24 A kad se Noje probudi od vina, dozna šta mu je učinio mlađi sin,
24 Quando Noé acordou do efeito do vinho e descobriu o que seu filho caçula lhe havia feito,
25 i reče:
25 disse: "Maldito seja Canaã! Escravo de escravos será para os seus irmãos".
26 I još reče:
26 Disse ainda: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem! Seja Canaã seu escravo.
27 Bog da raširi Jafeta da živi u šatorima Simovim,
27 Amplie Deus o território de Jafé; habite ele nas tendas de Sem, e seja Canaã seu escravo".
28 I požive Noje posle potopa trista pedeset godina.
28 Depois do Dilúvio Noé viveu trezentos e cinqüenta anos.
29 A svega požive Noje devet stotina pedeset godina; i umre.
29 Viveu ao todo novecentos e cinqüenta anos e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.