Gênesis 9
Sveta Biblija (SRP1865) vs NAA
1 I Bog blagoslovi Noja i sinove njegove, i reče im: Rađajte se i množite se i napunite zemlju;
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo: — Sejam fecundos, multipliquem-se e encham a terra.
2 i sve zveri zemaljske i sve ptice nebeske i sve što ide po zemlji i sve ribe morske neka vas se boje i straše; sve je predano u vaše ruke.
2 Todos os animais da terra e todas as aves dos céus terão medo e pavor de vocês. Tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar serão entregues nas mãos de vocês.
3 Šta se god miče i živi, neka vam bude za jelo, sve vam to dadoh kao zelenu travu.
3 Tudo o que se move e vive servirá de alimento para vocês. Assim como lhes dei a erva verde, agora lhes dou todas as coisas.
4 Ali ne jedite mesa s dušom njegovom, a to mu je krv.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, vocês não devem comer.
5 Jer ću i vašu krv, duše vaše, iskati; od svake ću je zveri iskati; iz ruke samog čoveka, iz ruke svakog brata njegovog iskaću dušu čovečiju.
5 Certamente requererei o sangue de vocês, o sangue da vida de vocês; de todo animal o requererei, bem como do ser humano; sim, de cada um requererei a vida de seu semelhante.
6 Ko prolije krv čovečiju,
6 Se alguém derramar o sangue de uma pessoa, o sangue dele será derramado por outra pessoa; porque Deus fez o ser humano segundo a sua imagem.
7 Rađajte se dakle i množite se; narodite se veoma na zemlji i namnožite se na njoj.
7 Mas sejam fecundos e multipliquem-se; povoem a terra e multipliquem-se sobre ela.
8 I reče Bog Noju i sinovima njegovim s njim, govoreći:
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 A ja evo postavljam zavet svoj s vama i s vašim semenom nakon vas,
9 — Eis que estabeleço a minha aliança com vocês, e com a descendência de vocês,
10 i sa svim životinjama, što su s vama od ptica, od stoke i od svih zveri zemaljskih što su s vama, sa svačim što je izašlo iz kovčega, i sa svim zverima zemaljskim.
10 e com todos os seres vivos que estão com vocês: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selvagens que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 Postavljam zavet svoj s vama, te odsele neće nijedno telo poginuti od potopa, niti će više biti potopa da zatre zemlju.
11 Estabeleço a minha aliança com vocês: nunca mais os seres vivos serão destruídos pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 I reče Bog: Evo znak zaveta koji postavljam između sebe i vas i svake žive tvari, koja je s vama do veka:
12 Deus disse: — Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vocês e entre todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as futuras gerações:
13 Metnuo sam dugu svoju u oblake, da bude znak zaveta između mene i zemlje.
13 porei o meu arco nas nuvens e ele será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Pa kad oblake navučem na zemlju, videće se duga u oblacima,
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 i opomenuću se zaveta svog koji je između mene i vas i svake duše žive u svakom telu, i neće više biti od vode potopa da zatre svako telo.
15 então me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vocês e todos os seres vivos de todas as espécies; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 Duga će biti u oblacima, pa ću je pogledati, i opomenuću se večnog zaveta između Boga i svake duše žive u svakom telu koje je na zemlji.
16 O arco estará nas nuvens; eu o verei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que há sobre a terra.
17 I reče Bog Noju: To je znak zaveta koji sam učinio između sebe i svakog tela na zemlji.
17 Deus disse a Noé: — Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e todos os seres vivos sobre a terra.
18 A behu sinovi Nojevi koji izađoše iz kovčega: Sim i Ham i Jafet; a Ham je otac Hanancima.
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 To su tri sina Nojeva, i od njih se naseli sva zemlja.
19 Esses três são os filhos de Noé; e a partir deles se povoou toda a terra.
20 A Noje poče raditi zemlju, i posadi vinograd.
20 Sendo Noé agricultor, passou a plantar uma vinha.
21 I napiv se vina opi se, i otkri se nasred šatora svog.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro de sua tenda.
22 A Ham, otac Hanancima, vide golotinju oca svog, i kaza obojici braće svoje na polju.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, foi contar isso aos seus dois irmãos, que estavam do lado de fora.
23 A Sim i Jafet uzeše haljinu, i ogrnuše je obojica na ramena svoja, i idući natraške pokriše njom golotinju oca svog, licem natrag okrenuvši se da ne vide golotinje oca svog.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa, puseram-na sobre os seus próprios ombros e, andando de costas e com os rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 A kad se Noje probudi od vina, dozna šta mu je učinio mlađi sin,
24 Quando Noé despertou do seu vinho, soube o que o filho mais moço havia feito.
25 i reče:
25 Então disse: “Maldito seja Canaã; seja servo dos servos para os seus irmãos.”
26 I još reče:
26 E continuou: “Bendito seja o Deus de Sem; e Canaã lhe seja servo.
27 Bog da raširi Jafeta da živi u šatorima Simovim,
27 Que Deus engrandeça Jafé, e que ele habite nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.”
28 I požive Noje posle potopa trista pedeset godina.
28 Noé, depois do dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 A svega požive Noje devet stotina pedeset godina; i umre.
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.