Filipenses 4

Sveta Biblija (SRP1865) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Zato, braćo moja ljubazna i poželjena, radosti i venče moj! Tako stojte u Gospodu, ljubazni.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Evodiju molim, i Sintihiju molim da jedno misle u Gospodu,
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 da, molim i tebe, druže pravi, pomaži njima koji se u jevanđelju trudiše sa mnom, i Klementom, i s ostalima pomagačima mojim, kojih su imena u knjizi života.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Radujte se svagda u Gospodu, i opet velim: radujte se.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Krotost vaša da bude poznata svim ljudima.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Gospod je blizu. Ne brinite se nizašta nego u svemu molitvom i moljenjem sa zahvaljivanjem da se javljaju Bogu iskanja vaša.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 I mir Božji, koji prevazilazi svaki um, da sačuva srca vaša i misli vaše u Gospodu Isusu.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 A dalje, braćo moja, šta je god istinito, šta je god pošteno, šta je god pravedno, šta je god prečisto, šta je god preljubazno, šta je god slavno, i još ako ima koja dobrodetelj, i ako ima koja pohvala, to mislite,
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 što i naučiste, i primiste i čuste, i videste u meni, ono činite, i Bog mira biće s vama.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Obradovah se, pak, vrlo u Gospodu što se opet opomenuste starati se za mene; kao što se i staraste, ali se nezgodnim vremenom zadržaste.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Ne govorim zbog nedostatka, jer se ja navikoh biti dovoljan onim u čemu sam.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Znam se i poniziti, znam i izobilovati; u svemu i svakojako navikoh, i sit biti, i gladovati, i izobilovati, i nemati.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Sve mogu u Isusu Hristu koji mi moć daje.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Ali dobro učiniste što se primiste moje nevolje.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 A znate i vi, Filibljani, da od početka jevanđelja, kad iziđoh iz Makedonije, nijedna mi crkva ne prista u stvar davanja i uzimanja osim vas jednih;
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 jer i u Solun i jednom i drugom poslaste mi u potrebu moju.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Ne kao da tražim dar, nego tražim plod koji se množi na korist vašu.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 A ja sam primio sve i imam izobila. Ispunio sam se primivši od Epafrodita šta ste mi poslali, slatki miris, prilog prijatan, ugodan Bogu.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 A Bog moj da ispuni svaku potrebu vašu po bogatstvu svom u slavi, u Hristu Isusu.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 A Bogu i Ocu našem slava va vek veka. Amin.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Pozdravite svakog svetog u Hristu Isusu. Pozdravljaju vas braća što su sa mnom.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Pozdravljaju vas svi sveti, a osobito koji su iz doma Ćesarevog.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Blagodat Gospoda našeg Isusa Hrista sa svima vama. Amin.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.