Filipenses 4
Sveta Biblija (SRP1865) vs ARC
1 Zato, braćo moja ljubazna i poželjena, radosti i venče moj! Tako stojte u Gospodu, ljubazni.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Evodiju molim, i Sintihiju molim da jedno misle u Gospodu,
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 da, molim i tebe, druže pravi, pomaži njima koji se u jevanđelju trudiše sa mnom, i Klementom, i s ostalima pomagačima mojim, kojih su imena u knjizi života.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Radujte se svagda u Gospodu, i opet velim: radujte se.
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Krotost vaša da bude poznata svim ljudima.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Gospod je blizu. Ne brinite se nizašta nego u svemu molitvom i moljenjem sa zahvaljivanjem da se javljaju Bogu iskanja vaša.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 I mir Božji, koji prevazilazi svaki um, da sačuva srca vaša i misli vaše u Gospodu Isusu.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 A dalje, braćo moja, šta je god istinito, šta je god pošteno, šta je god pravedno, šta je god prečisto, šta je god preljubazno, šta je god slavno, i još ako ima koja dobrodetelj, i ako ima koja pohvala, to mislite,
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 što i naučiste, i primiste i čuste, i videste u meni, ono činite, i Bog mira biće s vama.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Obradovah se, pak, vrlo u Gospodu što se opet opomenuste starati se za mene; kao što se i staraste, ali se nezgodnim vremenom zadržaste.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Ne govorim zbog nedostatka, jer se ja navikoh biti dovoljan onim u čemu sam.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Znam se i poniziti, znam i izobilovati; u svemu i svakojako navikoh, i sit biti, i gladovati, i izobilovati, i nemati.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Sve mogu u Isusu Hristu koji mi moć daje.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Ali dobro učiniste što se primiste moje nevolje.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 A znate i vi, Filibljani, da od početka jevanđelja, kad iziđoh iz Makedonije, nijedna mi crkva ne prista u stvar davanja i uzimanja osim vas jednih;
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 jer i u Solun i jednom i drugom poslaste mi u potrebu moju.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Ne kao da tražim dar, nego tražim plod koji se množi na korist vašu.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 A ja sam primio sve i imam izobila. Ispunio sam se primivši od Epafrodita šta ste mi poslali, slatki miris, prilog prijatan, ugodan Bogu.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 A Bog moj da ispuni svaku potrebu vašu po bogatstvu svom u slavi, u Hristu Isusu.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 A Bogu i Ocu našem slava va vek veka. Amin.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Pozdravite svakog svetog u Hristu Isusu. Pozdravljaju vas braća što su sa mnom.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Pozdravljaju vas svi sveti, a osobito koji su iz doma Ćesarevog.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Blagodat Gospoda našeg Isusa Hrista sa svima vama. Amin.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.