3 João 1

Sveta Biblija (SRP1865) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Od starešine Gaju ljubaznom, kog ja ljubim va istinu.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Ljubazni! Molim se Bogu da ti u svemu bude dobro, i da budeš zdrav, kao što je tvojoj duši dobro.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Obradovah se vrlo kad dođoše braća i posvedočiše tvoju istinu, kako ti u istini živiš.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Nemam veće radosti od ove da čujem moja deca u istini da hode.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Ljubazni! Verno radiš što činiš braći i gostima,
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 koji posvedočiše tvoju ljubav pred crkvom; i dobro ćeš učiniti ako ih spremiš kao što treba pred Bogom.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Jer imena Njegovog radi iziđoše ne primivši ništa od neznabožaca.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Mi smo, dakle, dužni primati takve, da budemo pomagači istini.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Ja pisah crkvi; ali Diotref, koji želi da bude najstariji među nama, ne prima nas.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Zato, ako dođem, spomenuću njegova dela koja tvori ružeći nas zlim rečima; i nije mu to dosta, nego sam braće ne prima, i zabranjuje onima koji bi hteli da ih primaju, i izgoni ih iz crkve.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Ljubazni! Ne ugledaj se na zlo, nego na dobro: koji dobro čini od Boga je, a koji zlo čini ne vide Boga.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Dimitriju svedočiše svi, i sama istina; a i mi svedočimo; i znate da je svedočanstvo naše istinito.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Mnogo imadoh da pišem; ali neću mastilom i perom da ti pišem;
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 nego se nadam da ću te skoro videti; i iz usta govoriti.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Mir ti! Pozdravljaju te prijatelji. Pozdravi prijatelje po imenu. Amin.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.