1 Coríntios 11

Sveta Biblija (SRP1865) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ugledajte se na mene, kao i ja na Hrista.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Hvalim vas pak, braćo, što sve moje pamtite i držite zapovesti kao što vam predadoh.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Ali hoću da znate da je svakome mužu glava Hristos; a muž je glava ženi; a Bog je glava Hristu.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Svaki muž koji se s pokrivenom glavom moli Bogu ili prorokuje, sramoti glavu svoju.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 I svaka žena koje se gologlava moli Bogu ili prorokuje, sramoti glavu svoju; jer je svejedno kao da je obrijana.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Ako se, dakle, ne pokriva žena, neka se striže; ako li je ružno ženi strići se ili brijati se, neka se pokriva.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Ali muž da ne pokriva glavu, jer je obličje i slava Božija; a žena je slava muževlja.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Jer nije muž od žene nego žena od muža.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Jer muž nije sazdan žene radi nego žena muža radi.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Zato žena treba da ima vlast na glavi, anđela radi.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Ali niti je muž bez žene ni žena bez muža u Gospodu.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Jer kako je žena od muža, tako je i muž iz žene; a sve je od Boga.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Sami među sobom sudite je li lepo da se žena gologlava moli Bogu?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Ili ne uči li vas i sama priroda da je mužu sramota ako gaji dugačku kosu;
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 a ženi je slava ako gaji dugačku kosu? Jer joj je kosa dana mesto pokrivala.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Ako li je ko svadljiv, mi takav običaj nemamo, niti crkve Božije.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Ali ovo zapovedajući ne hvalim da se ne na bolje nego na gore sabirate.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Prvo dakle kad se sabirate u crkvu, čujem da imaju raspre među vama, i nešto verujem od ovog.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Jer treba i jeresi da budu među vama, da se pokažu pošteni koji su među vama.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 A kad se skupite na jedno mesto, ne jede se večera Gospodnja.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Jer svaki svoju večeru uzme najpre i jede, i tako jedan gladuje a drugi se opija.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Eda li dakle nemate kuća da jedete i pijete? Ili ne marite za crkvu Božiju, i sramotite one koji nemaju? Šta ću vam reći? Hoću li vas pohvaliti za to? Neću.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Jer ja primih od Gospoda šta vam i predadoh, da Gospod Isus onu noć u koju bivaše predan uze hleb.
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 I zahvalivši prelomi i reče: Uzmite, jedite, ovo je telo moje koje se za vas lomi; ovo činite meni za spomen.
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Tako i čašu, po večeri, govoreći: Ova je čaša novi zavet u mojoj krvi; ovo činite, kad god pijete, meni za spomen.
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Jer kad god jedete ovaj hleb i čašu ovu pijete, smrt Gospodnju obznanjujete, dokle ne dođe.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Tako koji nedostojno jede ovaj hleb ili pije čašu Gospodnju, kriv je telu i krvi Gospodnjoj.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Ali čovek da ispituje sebe, pa onda od hleba da jede i od čaše da pije;
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 jer koji nedostojno jede i pije, sud sebi jede i pije, ne razlikujući tela Gospodnjeg.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Zato su među vama mnogi slabi i bolesni, i dovoljno ih spavaju.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Jer kad bismo sebe rasuđivali, ne bismo osuđeni bili.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Ali kad smo suđeni, nakazuje nas Gospod, da se ne osudimo sa svetom.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Zato, braćo moja, kad se sastajete da jedete, iščekujte jedan drugog.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Ako li je ko gladan, neka jede kod kuće, da se na greh ne sastajete. A za ostalo urediću kad dođem.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.