Romanos 5
Sranan NT (SRN_BSS) vs NVT
1 Wi di kon bun ini Gado ai fu di wi bribi, abi freide nanga En, tangi fu wi Masra Yesus Kristus.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 San Yesus du meki tak' Gado sori wi En bun-ati fu di wi bribi. A bun-ati disi e meki wi tnapu tranga, èn wi e meki bigi fu di wi abi a howpu tak' Gado o meki wi teki prati ini En glori.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Ma a no dati wawan. Wi e meki bigi tu fu di wi e nyan pina. Bika wi sabi tak' te wi e nyan pina, dan a e leri wi fu hori doro.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Te wi e hori doro, dan dati e meki wi kon tranga, èn a tranga san wi e kon tranga, e meki tak' wi abi howpu.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Èn a howpu san wi abi no o meki wi kon na syen, bika Gado poti En lobi ini wi ati di A gi wi En Santa Yeye.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Di wi no ben man yepi wisrefi, dan Kristus dede gi den sma di no e dini Gado, tapu a ten di Gado poti.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Na wan tranga sani fu dede gi wan sma di bun ini Gado ai. Ma kande yu o man feni wan sma ete di abi a dek'ati fu dede gi wan bun sma.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Ma Gado e sori wi fa A lobi wi. Bika di wi ben de sondusma ete, Kristus dede ini wi presi.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Now di wi kon bun ini Gado ai fu di Kristus brudu lon gi wi, dan wi kan sabi krinkrin tak' A o ferlusu wi fu a atibron fu Gado.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Gado meki En Manpikin dede gi wi, fu wi kan kon bun nanga En aladi wi ben de En feyanti. Dat' meki wi kan sabi trutru tak' now di wi kon bun nanga En, A o ferlusu wi fu di Kristus e libi.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Ma dati a no ala. Wi e meki bigi ini Gado fu di wi kon bun baka nanga En tangi fu wi Masra Yesus Kristus.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 A de so tak' na wan enkri sma nomo meki sondu kon na grontapu, dan sondu tyari dede kon. Èn fu di ala sma sondu, meki ala sma e dede tu.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Bika sondu ben de kba na grontapu fosi Gado ben gi a wèt. Ma efu wèt no de, dan yu no man kisi strafu fu sondu.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Wi e si tak' ala sma dede ini a ten fu Adam kon miti Moses, aladi den no du a srefi sondu san Adam du di a psa Gado mofo. Adam na wan prentyi fu a Wan di ben mus kon.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Ma a sondu fu Adam no de leki a presenti san Gado gi wi ini En bun-ati. Bika a sondu fu wan libisma ben tyari dede kon gi furu sma. Ma a bun-ati san Gado sori wi nanga a presenti di A gi wi, warti furu moro dati gi furu sma. Èn san Yesus Kristus du leki libisma ini En bun-ati, meki tak' dati psa.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 A presenti san Gado gi wi, no de leki a sondu fu Adam. Bika a wan enkri sondu ben tyari strafu kon. Ma aladi wi du someni sondu, Gado gi wi a presenti san meki tak' wi kon bun ini En ai.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 A sondu fu a wan man ben meki tak' dede tron basi fu libisma. Ma ala sma di Gado e sori En bun-ati èn di A meki kon bun baka nanga En fu soso, o libi èn rigeri leki kownu, tangi fu Yesus Kristus.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Fu di Adam psa Gado mofo, a sani dati tyari strafu kon gi ala sma. Na so tu, fu di Yesus du san Gado wani, ala sma kon bun ini Gado ai èn den kisi a libi.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 A trangayesi fu Adam ben meki bun furu sma tron sondusma. Na so a de tu tak' fu di Yesus arki Gado, meki bun furu sma sa kon bun ini Gado ai.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 A wèt kon bakaten, fu a sondu ben kon moro furu. Ma o moro sma ben e sondu, o moro Gado ben e sori En bun-ati moro ete.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Soleki fa sondu ben meki dede tron basi fu libisma, na so a bun-ati e tiri libisma now fu di den kon bun ini Gado ai. Disi e meki den kisi a libi fu têgo, tangi fu wi Masra Yesus Kristus.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.