Romanos 5

Sranan NT (SRN_BSS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wi di kon bun ini Gado ai fu di wi bribi, abi freide nanga En, tangi fu wi Masra Yesus Kristus.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio de nosso Senhor Jesus Cristo;
2 San Yesus du meki tak' Gado sori wi En bun-ati fu di wi bribi. A bun-ati disi e meki wi tnapu tranga, èn wi e meki bigi fu di wi abi a howpu tak' Gado o meki wi teki prati ini En glori.
2 por intermédio de quem obtivemos igualmente acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e gloriamo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Ma a no dati wawan. Wi e meki bigi tu fu di wi e nyan pina. Bika wi sabi tak' te wi e nyan pina, dan a e leri wi fu hori doro.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas próprias tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança;
4 Te wi e hori doro, dan dati e meki wi kon tranga, èn a tranga san wi e kon tranga, e meki tak' wi abi howpu.
4 e a perseverança, experiência; e a experiência, esperança.
5 Èn a howpu san wi abi no o meki wi kon na syen, bika Gado poti En lobi ini wi ati di A gi wi En Santa Yeye.
5 Ora, a esperança não confunde, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi outorgado.
6 Di wi no ben man yepi wisrefi, dan Kristus dede gi den sma di no e dini Gado, tapu a ten di Gado poti.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Na wan tranga sani fu dede gi wan sma di bun ini Gado ai. Ma kande yu o man feni wan sma ete di abi a dek'ati fu dede gi wan bun sma.
7 Dificilmente, alguém morreria por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém se anime a morrer.
8 Ma Gado e sori wi fa A lobi wi. Bika di wi ben de sondusma ete, Kristus dede ini wi presi.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de ter Cristo morrido por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Now di wi kon bun ini Gado ai fu di Kristus brudu lon gi wi, dan wi kan sabi krinkrin tak' A o ferlusu wi fu a atibron fu Gado.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Gado meki En Manpikin dede gi wi, fu wi kan kon bun nanga En aladi wi ben de En feyanti. Dat' meki wi kan sabi trutru tak' now di wi kon bun nanga En, A o ferlusu wi fu di Kristus e libi.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida;
11 Ma dati a no ala. Wi e meki bigi ini Gado fu di wi kon bun baka nanga En tangi fu wi Masra Yesus Kristus.
11 e não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por intermédio de quem recebemos, agora, a reconciliação.
12 A de so tak' na wan enkri sma nomo meki sondu kon na grontapu, dan sondu tyari dede kon. Èn fu di ala sma sondu, meki ala sma e dede tu.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram.
13 Bika sondu ben de kba na grontapu fosi Gado ben gi a wèt. Ma efu wèt no de, dan yu no man kisi strafu fu sondu.
13 Porque até ao regime da lei havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Wi e si tak' ala sma dede ini a ten fu Adam kon miti Moses, aladi den no du a srefi sondu san Adam du di a psa Gado mofo. Adam na wan prentyi fu a Wan di ben mus kon.
14 Entretanto, reinou a morte desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Ma a sondu fu Adam no de leki a presenti san Gado gi wi ini En bun-ati. Bika a sondu fu wan libisma ben tyari dede kon gi furu sma. Ma a bun-ati san Gado sori wi nanga a presenti di A gi wi, warti furu moro dati gi furu sma. Èn san Yesus Kristus du leki libisma ini En bun-ati, meki tak' dati psa.
15 Todavia, não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um só, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos.
16 A presenti san Gado gi wi, no de leki a sondu fu Adam. Bika a wan enkri sondu ben tyari strafu kon. Ma aladi wi du someni sondu, Gado gi wi a presenti san meki tak' wi kon bun ini En ai.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou; porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça transcorre de muitas ofensas, para a justificação.
17 A sondu fu a wan man ben meki tak' dede tron basi fu libisma. Ma ala sma di Gado e sori En bun-ati èn di A meki kon bun baka nanga En fu soso, o libi èn rigeri leki kownu, tangi fu Yesus Kristus.
17 Se, pela ofensa de um e por meio de um só, reinou a morte, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Fu di Adam psa Gado mofo, a sani dati tyari strafu kon gi ala sma. Na so tu, fu di Yesus du san Gado wani, ala sma kon bun ini Gado ai èn den kisi a libi.
18 Pois assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos os homens para a justificação que dá vida.
19 A trangayesi fu Adam ben meki bun furu sma tron sondusma. Na so a de tu tak' fu di Yesus arki Gado, meki bun furu sma sa kon bun ini Gado ai.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 A wèt kon bakaten, fu a sondu ben kon moro furu. Ma o moro sma ben e sondu, o moro Gado ben e sori En bun-ati moro ete.
20 Sobreveio a lei para que avultasse a ofensa; mas onde abundou o pecado, superabundou a graça,
21 Soleki fa sondu ben meki dede tron basi fu libisma, na so a bun-ati e tiri libisma now fu di den kon bun ini Gado ai. Disi e meki den kisi a libi fu têgo, tangi fu wi Masra Yesus Kristus.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também reinasse a graça pela justiça para a vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.