Hebreus 6
Sranan NT (SRN_BSS) vs NAA
1 Kon meki un no taki moro dan fu den fos'fosi sani san un leri abra Kristus. Meki un bigin taki fu moro dipi sani now. A no mus de fanowdu fu bigin leri baka tak' un mus tapu fu du sani di o meki tak' un dede èn tak' un mus bribi ini Gado.
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 A no mus de fanowdu tu fu leri un abra a dopu, nanga fu poti anu tapu sma, noso tak' dedesma o kon na libi baka èn tak' a strafu fu Gado o kon.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Nanga Gado wani wi sa leri un den moro dipi sani.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Noiti yu o man meki wan sma drai en libi ete wan leisi, efu a drai go baka na en owru libi. Bika en ai ben kon opo kba èn a ben kisi den blesi fu heimel. Moro fara a ben abi prati ini a Santa Yeye,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 a ben kon si tak' a wortu fu Gado bun, èn a si den bigi wondru di o psa ini a ten di e kon.
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 Noiti yu o man meki sowan sma drai en libi ete wan leisi. Bika na spikri a e spikri a Manpikin fu Gado na a kroisi baka, èn a e afrontu En fesi ala sma.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 A de so tak' ala leisi te alen e kon, a gron e soigi a alenwatra. Efu den sma di e wroko a gron e feni bun nyanyan fu en, dan Gado e blesi sowan gron.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Ma efu a gron e gi soso makamaka grasi, dan a no abi warti. A ten fu Gado fluku en de krosbei, èn na bron nomo den o bron sowan gron.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Lobiwan, awinsi wi e taki so, wi sabi tak' gi unu moro bun sani de: den sani di Gado e gi den sma di A ferlusu.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Bika Gado e du sani nanga leti. A no sa fergiti den sani san un ben du, nanga a lobi san un ben sori En èn san un e sori En ete te un e yepi den sma fu En.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Ma wi e howpu tak' un alamala sa tan du a srefi muiti te na a kba, te leki ala sani san un ben howpu kon tru.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Wi no wani fu un kon lesi, ma fu un kon de leki den sma di kisi den pramisi fu di den ben bribi èn fu di den ben hori pasensi.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Di Gado gi Abraham a pramisi, A sweri na En srefi fu di wan moro heiwan no de tapu san A ben man sweri.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 A taigi Abraham taki: “Fu tru, Mi o blesi yu èn Mi o gi yu furu bakapikin.”
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Dan fu di Abraham ben hori pasensi, a kisi san Gado pramisi en.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Libisma e sweri tapu wan moro hei wan. A sani disi e stampu san taki èn a e tapu ala tak'taki.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Na dat' meki Gado meki wan sweri tu. Tapu a fasi disi A ben wani sori den sma di kisi a pramisi krinkrin tak' A o du san A pramisi.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 So Gado gi un a pramisi èn A meki a sweri. Den tu sani disi no man kenki, bika a no kan tak' Gado e lei. Dat' meki unu di lon go kibri na En kan teki dek'ati fu grabu a howpu san de na un fesi.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 A howpu disi de leki wan ankra gi wi sili. A tranga èn a fasi bun. A e doro te ini a Moro Santa Presi
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 pe Yesus ben go na fesi fu wi ede. A tron grandomri fu têgo na a fasi fu Melkisedek.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.