Hebreus 3

Sranan NT (SRN_BSS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Brada nanga sisa di Gado kari èn di A poti aparti gi Ensrefi, na dat' meki un mus poti un prakseri tapu Yesus, a Wan di Gado seni. Na En na a grandomri fu a bribi san wi abi.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 A hori Ensrefi na a Wan di poti En fu du En wroko, leki fa Moses ben hori ensrefi na san a ben mus du ini a heri oso fu Gado.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Ma a fiti tak' Yesus kisi moro grani leki Moses, leki fa a sma di bow a oso e kisi moro grani leki a oso srefi.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Bika ala oso abi wan sma di meki en, ma Gado na a Wan di meki ala sani.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Moses ben hori ensrefi na san a ben mus du ini a oso fu Gado leki wan knekti: a ferteri fu san Gado bo taki.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Ma Kristus, di de a Manpikin fu Gado, hori Ensrefi tu na den sani san A ben mus du ini a oso fu Gado. Èn wi na a oso fu Gado, solanga wi tan hori dek'ati èn wi hori tranga na a howpu di wi abi.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Dat' meki a de soleki fa a Santa Yeye e taki:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 — ausente —
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 — ausente —
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 — ausente —
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 — ausente —
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Brada nanga sisa, un mus luku bun tak' no wan fu unu abi wan takru ati di no e bribi, dan a drai en baka gi a libilibi Gado.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Ma un mus gi makandra dek'ati ala dei, solanga un man taki fu “tide.” Dan sondu no o man drai no wan fu un ede, fu un tranga un yesi.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Bika wi e teki prati ini san Kristus abi, efu te na a kba wi e tan abi a fertrow san wi ben abi na a bigin.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Leki fa a skrifi kba:
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Ma suma na den sma dan di meki rigeri aladi den yere Gado sten? Dati na ala den sma di Moses ben tyari kmoto fu Egipte.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Èn suma na den sma di meki Gado ati bron fotenti yari langa? Dati na den sma di ben sondu dan den fadon dede ini a dreisabana.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Nanga suma Gado ben abi en di A sweri tak' noiti den o doro na a presi pe A o gi den rostu? Dati na den sma di no ben wani arki.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 So wi e si tak' den no ben doro na a presi fu di den no ben wani bribi.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.