Hebreus 12

Sranan NT (SRN_BSS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wi abi wan bigi grupu kotoigi di lontu wi. Dat' meki wi mus poti ala sani na wan sei di e hori wi na baka, nanga den sondu di e frekti wi so makriki. Wi mus tan hori doro fu lon a streilon di wi mus lon.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Meki wi tan luku na Yesus, di de a Fesiman fu wi bribi nanga a Wan di o tyari en kon na a kba. Fu di A ben sabi fu a bigi prisiri san A bo abi, meki A dede na a kroisi sondro fu span nanga a syen di A kisi. Dan now A e sidon na a let'anu sei fu a kownusturu fu Gado.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Prakseri a Wan di nyan someni pina fu sondusma nanga den sani san den taki. Disi sa yepi unu fu un no weri èn lasi ati.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Ini a strei san un e strei nanga sondu, un no lasi no wan dropu brudu ete.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Èn un fergiti fa Masra ben wani gi un dek'ati leki En pikin di A taki:
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 — ausente —
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Un mus hori doro te Gado e leri unu fu du En wani. Gado e libi nanga unu leki En pikin. Ala p'pa e leri en pikin fu du san en leki p'pa wani.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Efu un no e leri dati leki ala trawan, dan unu a no trutru pikin, ma unu na dorosei pikin.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Boiti dati wi ben e lespeki den p'pa fu wi dya na grontapu di ben leri wi fu du den wani. Dat' meki wi mus saka wisrefi moro ete gi wi yeye P'pa, dan wi o feni libi.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Bika den p'pa fu wi na grontapu ben kweki wi fu wan syatu pisten tapu wan fasi di bun ini den ai. Ma Gado e du en tapu wan fasi di bun gi wi, fu wi kan teki prati na ini a santa fasi fu En.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Te un e kisi strafu un no e prisiri, ma na sari un e sari. Ma bakaten den sma di teki leri fu en, e kisi freide fu di den e libi wan leti fasi.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 So un mus opo den swaki anu fu unu, èn un mus opo tnapu tapu den kindi fu unu di e beifi.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Waka tapu a leti pasi. Disi o yepi a futu san lan fu a no kmoto ini en skrufu, ma fu a kon betre.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Meki muiti fu libi ini freide nanga ala sma èn fu libi wan santa libi. Bika sondro dati yu no o man si Masra.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Luku bun tak' no wan sma no drai en baka gi a bun-ati fu Gado. Sorgu tu tak' no wan sma e libi nanga bita fasi di e tyari trobi èn di kan pori furu tra sma.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 No wan sma mus gi ensrefi abra na takru lostu. No wan sma mus de leki Esau di no ben e span nanga Gado, ma a seri a leti di a ben abi leki fosi pikin gi wan enkri preti nyanyan.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Bika un sabi tak' bakaten di a ben kon suku a blesi, a no kisi en. A no ben man kenki san a ben du moro, awinsi a ben begi en p'pa nanga watra-ai.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Un no kon leki a pipel fu Israel na wan sani san un kan fasi leki a bergi Sinai, di ben e bron nanga faya, èn pe wan dipi dungru ben de, èn pe wan krasi winti ben e wai.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Un no yere a babari fu wan tutu, noso wan sten di ben e taki. Den sma di yere a sten begi fu A no taki nanga den moro.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Bika den no ben man nanga san A komanderi den di A taki: “Efu wan meti srefi fasi a bergi, dan un mus ston en kiri.”
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 A sani san den si ben meki den frede sote tak' Moses taki: “Frede e meki tak' mi e beifi.”
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Ma un kon na a bergi Sion, na a foto fu a libilibi Gado. Un kon na a Yerusalem di de na heimel nanga den dusundusun engel.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Un kon na a gemeente fu den fosi pikin fu Gado di nen skrifi na heimel, di kon makandra fu hori fesa. Un kon na Gado di e krutu ala sma, èn un kon na den yeye fu den sma di ben libi bun ini Gado ai èn di kon de leki fa Gado wani.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Un kon na Yesus, a Mindriman fu wan nyun ferbontu, èn un kon na a brudu di ben lon èn di e taki fu moro bun sani dan di fu Abel.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Dat' meki un mus sorgu tak' un no drai un baka gi a Wan di e taki nanga unu. Bika den sma di ben drai den baka gi a Wan di warskow den na grontapu, no ben man kmoto gi a strafu. Dan wi no o man kmoto srefsrefi efu wi drai wi baka gi a Wan di e taki nanga wi kmoto fu heimel.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Di A ben taki nanga den, En sten ben seki grontapu. Ma now A pramisi taki:
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Den wortu “ete wan leisi,” e sori wi tak' den sani di Gado meki o seki, èn A o puru den. Dan den sani di no man seki, sa tan.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Dat' meki wi mus taki Gado tangi tak' wi o kon ondro wan tiri di noiti no man seki. Kon meki un anbegi Gado nanga dipi lespeki tapu wan fasi di e fiti En.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Bika wi Gado na wan faya di e bron ala sani.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.