Efésios 3

Sranan NT (SRN_BSS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dat' meki fu di Kristus Yesus wani dati, meki mi Paulus de na straf'oso gi unu di no de Dyu.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Soleki fa un ben yere kba, dan Gado ini En bun-ati gi mi a wroko disi fu un ede.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 A ben tyari a kibritori fu En kon na krin gi mi. Tapu wan syatu fasi mi ben skrifi fu a sani disi na fesi kba.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Te un e leisi en, dan un o ferstan san mi sabi fu a kibritori fu Kristus.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Na ini den ten di de na wi baka, Gado no ben meki libisma kon sabi a kibritori disi. Ma now a Yeye tyari en kon na krin gi den santa boskopuman nanga profeiti fu En.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 A kibritori na tak' den sma di no de Dyu e teki prati na ini den gudu fu Gado, den tron wan pisi fu a skin, èn den abi prati ini a pramisi fu di den de wan nanga Kristus Yesus. Na a Bun Nyunsu meki a sani disi psa.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Mi na wan boskopuman fu a Bun Nyunsu disi. Gado sori mi a bun-ati disi fu di a krakti fu En e wroko ini mi.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Fu ala den sma fu Gado, mi na a moro pikin wan. Ma Gado soro mi En bun-ati. A meki mi ferteri den sma di no de Dyu fu den gudu fu Kristus di bigi moro leki san wi man ferstan,
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 èn A meki mi sori den fa a kibritori fu Gado o wroko. Ini ala den ten di de na un baka, Gado di meki ala sani, ben hori a sani disi gi Ensrefi.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Dan now a gemeente mus meki tak' den yeye na loktu di de edeman, nanga den di abi makti, kon sabi fa Gado koni na ini ala fasi.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Èn a sani disi e akruderi nanga a prakseri san A ben abi ten na ten, èn now A du en ini Kristus Yesus, wi Masra.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Fu di wi de wan nanga En èn fu di wi e bribi na ini En, wi kan go tapu wan fri fasi na Gado fesi sondro frede.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Dat' meki mi e aksi unu fu no lasi ati fu di mi e nyan pina fu unu ede. Bika te mi e pina, dan unu e kisi grani.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Dat' meki mi e fadon tapu mi kindi gi a P'pa.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Leki P'pa A gi ala den famiri di de na heimel nanga den wan di de na grontapu den nen.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Mi e begi a P'pa tak' kmopo fu En glori di bigi psa marki, A sa meki En Yeye krakti un yeye.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Dan so Kristus o libi na ini un ati, fu di un e bribi. Mi e begi tu tak' un sa beri rutu èn ankra fasi ini a lobi,
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 dan makandra nanga ala den tra sma fu Gado un sa man ferstan o bradi, o langa, o hei èn o dipi a lobi fu Kristus de.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Èn un o kon sabi a lobi disi di bigi moro leki san un man ferstan. Dan so a heri fasi fa Gado de, sa furu unu.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Na En di nanga a krakti di e wroko ini wi, kan du moro furu gi wi leki san wi kan begi noso prakseri,
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 na En mus kisi glori na ini a gemeente nanga na ini Kristus Yesus, ini den ten san e kon, fu têgo èn ala ten. Amen!
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.