Atos 12
Sranan NT (SRN_BSS) vs NTLH
1 Ini a srefi ten dati, kownu Herodes meki den grabu wantu sma fu a gemeente fu du den ogri.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 A meki den kapu Yakobus, a brada fu Yohanes, kiri.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Di Herodes si tak' den Dyusma ben feni a sani disi bun, a meki den grabu Petrus tu. A sani disi psa di den Dyusma ben e hori a fesa pe den e nyan brede san meki sondro dyesi.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Baka di a grabu en, a meki den sroto en nanga a prakseri fu leisi strafu gi en fesi a folku te a Paskafesa psa. A meki fo grupu srudati hori wakti gi en. Ibri grupu ben abi fo srudati.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 So Petrus ben tan ini a straf'oso, ma a gemeente ben e tan begi Gado gi en.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 A neti fosi Herodes leisi strafu gi en, Petrus ben didon e sribi mindri tu srudati. Den ben bui en nanga tu keti, èn srudati ben e hori wakti fesi a doro fu a straf'oso.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Ma wantron so wan engel fu Masra ben tnapu na en sei èn wan faya ben krin a heri kamra. A dyuku Petrus na en sei fu a wiki, dan a taigi en taki: “Opo es'esi!” Dan den keti fadon kmopo fu en anu.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 A engel taigi en taki: “Seti yu krosi, dan yu weri yu susu.” Di Petrus du san a taki, a engel taigi en moro fara taki: “Weri yu dyakti, dan yu waka kon na mi baka.”
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 So Petrus waka na en baka go na dorosei, ma a no ben ferstan ete tak' san a engel e du, e psa trutru. A ben prakseri tak' na sori Gado ben sori en wan sani.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Di den waka psa den tu presi pe den srudati ben e hori wakti, den kon na a bigi isri doro pe yu e go ini a foto. A doro disi opo fu ensrefi. Di den kon na dorosei a engel waka wan strati fara nanga Petrus dan wantron so a gwe libi en.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Dan fosi Petrus kon si tak' a no dren a e dren. A taki: “Now mi sabi trutru tak' Masra seni En engel fu puru mi ini anu fu Herodes, nanga san den Dyusma ben wani tak' musu psa nanga mi.”
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Di a kon ferstan a sani disi, a go na a oso fu Maria, a m'ma fu Yohanes di den ben e kari Markus tu. Ini a oso furu bribisma ben kon makandra e begi.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Di Petrus doro drape, a naki na a fesi doro. Dan Roda, a uma di ben wroko drape, kon luku suma na en.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Di a yere tak' na Petrus en sten, a ben breiti sote tak' a lon go na inisei sondro fu opo a doro, dan a taigi den sma tak' Petrus de na a fesi doro.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Ma den taigi en taki: “Yu no de bun na yu ede.” Di Roda tan taigi den tak' Petrus de na mofodoro, den taki: “A mus de a engel fu en.”
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Ma Petrus ben tan naki tapu a doro. Di den opo a doro èn den si tak' na en, den no ben man bribi den ai.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Petrus sori den nanga en anu tak' den mus tan tiri. Dan a ferteri den fa Masra puru en ini a straf'oso. Baka dati a taigi den tak' den mus ferteri Yakobus nanga den tra bribisma san psa nanga en. Dan a kmopo fu drape go na wan tra presi.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 A tra mamanten fu en wan bigi bruya ben de mindri den srudati. Den ben e aksi densrefi san psa nanga Petrus.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Herodes meki den suku en na ala sei, ma den no ben man feni en. Baka di a aksi den srudati san psa, a meki den tyari den gwe go kiri. Baka dati a gwe libi a distrikti Yudea, dan a go tan wan pisten ini a foto Sesarea.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Herodes ati ben e bron srefsrefi nanga den sma fu Tirus nanga Sidon. So den sma dati kon makandra, dan den seni wan grupu sma go na Herodes fu meki en bun nanga en. Bika den ben e kisi den nyanyan fu a kondre di Herodes ben e tiri. Den taki nanga Blastus, wan prenspari man ini a kownu-oso fu Herodes, dan den kisi en so fara fu yepi den.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Dan Herodes meki wan dei fu taki nanga den. A ben weri en kownu krosi èn a ben sidon tapu en kownusturu.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Den sma ben e bari taki: “Disi na a sten fu wan gado, a no libisma e taki drape.”
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 A srefi momenti dati, wan engel fu Masra naki Herodes fu di a no ben gi Gado a grani. Dan woron nyan en èn a dede.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Ma a wortu fu Gado ben panya moro nanga moro.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Baka di Barnabas nanga Saulus tyari a moni go na Yerusalem, den drai go baka na Antiokia. Den teki Yohanes, di den sma ben e kari Markus tu, fu go nanga den.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.