Apocalipse 6

Sranan NT (SRN_BSS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dan mi si a Lam lusu wan fu den seibi lenti. Ne mi yere wan fu den fo libilibi sani taki nanga wan tranga sten leki te a dondru bari taki: “Kon!”
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Di mi luku, mi si wan weti asi kon. A sma di ben sidon na tapu a asi ben abi wan bo na ini en anu, èn a ben kisi wan kownu-ati fu weri. Dan a hari go feti leki wan winiman di bo wini.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Di a Lam lusu a di fu tu lenti, mi yere a di fu tu libilibi sani taki: “Kon!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Dan mi si wan tra asi kon. A asi disi ben de wan redi asi, èn a sma di ben sidon na en tapu ben kisi wan bigi owru. A ben mus sorgu tak' freide no de moro na grontapu, èn tak' den sma e kiri densrefi.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Di a Lam lusu a di fu dri lenti, mi yere a di fu dri libilibi sani taki: “Kon!” Di mi luku, mi si wan blaka asi kon. A sma di ben sidon na en tapu ben abi wan wegi na ini en anu.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Dan mi yere wan sten taki kmopo na mindri fu den fo libilibi sani taki: “Wan kan aleisi fu wan dei moni, nanga dri kan karu fu wan dei moni. Ma yu no mus pori a oli nanga a win.”
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Di a Lam lusu a di fu fo lenti, mi yere a sten fu a di fu fo libilibi sani taki: “Kon!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Di mi luku, mi si wan asi kon san ben gersi leki a lasi en kloru. A wan di ben sidon na en tapu ben nen Dede, èn Dedekondre ben e waka na en baka. Den ben kisi a makti fu kiri wan fu ala fo sma di e libi na grontapu. Den kiri den nanga owru, èn den meki den dede fu angri. Den kiri den nanga takru siki, èn den meki krasi meti kiri den tu.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Di a Lam lusu a di fu feifi lenti, mi si den sili fu den sma di tra sma ben kiri fu di den ben e panya a wortu fu Gado èn fu di den ben e kotoigi fu Yesus. Den ben de na a futusei fu a altari,
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 èn den ben bari nanga tranga sten taki: “Masra, Yu di e rigeri, Yu santa èn Yu de fu fertrow. O langa un mus wakti ete, fosi Yu krutu èn strafu den sma na grontapu di kiri unu?”
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Dan den alamala kisi wan weti krosi fu weri. Èn den kisi fu yere tak' den mus wakti ete wan syatu pisten te leki ala den tra sma di e dini Yesus doro, den brada fu den di sma bo kiri ete neleki den.
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Di a Lam lusu a di fu siksi lenti, mi si tak' a gron bigin seki bun hebi, a son kon blaka leki krofaya, èn a munkenki kon redi leki brudu.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Den stari fadon kmopo na heimel kon na grontapu neleki te wan tranga winti e wai grun froktu puru na wan bon.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 A loktu lolo gwe nanga baka, soleki fa yu e lolo wan sribi-papaya, èn ala den bergi nanga den eilanti kmopo na den presi.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Dan den kownu fu grontapu, den heihei man, den legre-edeman, den guduman, den prenspari man, den srafu nanga den fri sma, den alamala lon go kibri ini den bergi-olo nanga baka den bigi ston tapu den bergi.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Den taigi den bergi nanga den bigi ston taki: “Fadon na un tapu, èn kibri unu fu a Wan di sidon na tapu a kownusturu no si unu, èn fu a Lam no strafu unu.
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Bika a bigi dei fu a atibron fu den doro. No wan sma o tan na libi!”
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.