Apocalipse 18

Sranan NT (SRN_BSS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Baka dati mi si wan tra engel e saka kmopo fu heimel. A engel disi ben abi bigi makti, èn a fasi fa a ben e brenki, ben krin heri grontapu.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 A bari nanga tranga sten taki: “A fadon! A bigi foto Babilon fadon! Now a tron wan nesi fu den didibri, nanga wan kibripresi fu ala den takruyeye. A tron wan tanpresi fu tingifowru nanga ala den sortu fowru disi san sma no wani srefsrefi.
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Bika a ben drungu ala den folku nanga a win fu den faya takru lostu fu en. Den kownu fu grontapu ben motyo nanga en, èn den bisnisman fu grontapu ben kon gudu fu di a ben gridi fu abi furu diri sani.”
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Dan mi yere wan tra sten taki kmopo fu heimel taki: “Mi folku, un kmopo na ini Babilon, fu un no teki prati ini den sondu fu en, èn fu un no kisi den strafu fu en.
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Bika den sondu fu en kon so furu tak' den doro te na heimel, èn Gado memre den ogri sani san a du.
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Du nanga en soleki fa a ben du nanga trawan. Den sani san a ben du, yu mus du tu tron moro furu nanga en. A win san de ini en kan, san a ben gi trawan fu dringi, yu mus meki en tu tron moro tranga fu a dringi.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Na a fasi fa a ben opo ensrefi èn libi bigi, na sowan fasi yu mus pai en baka nanga pina èn sari. Bika a e taki na ini en ati taki: ‘Mi e sidon na tapu a kownusturu e rigeri. Mi no de leki wan frow di en masra dede, èn mi no o sabi san na row.’
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Dat'ede meki ala den strafu fu en o kon tapu wán dei: siki, sari nanga angriten. Den o bron en nanga faya, bika Masra Gado di krutu en, abi bigi makti.”
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Den kownu fu grontapu di ben motyo nanga en, èn di ben libi bigi nanga en, o krei. Den o dyeme fu en ede te den si a smoko fu a faya san e bron en.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Den o tan farawe fu en, fu di den e frede fu a pina san miti en, èn den o taki: “Sari, sari gi a bigi foto Babilon! Sari gi a foto di ben abi sowan makti! Bika ini wan syatu pisten yu kisi yu strafu.”
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Den bisnisman fu grontapu o krei èn sari fu en ede, bika sma no e bai den sani fu den moro:
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 sani soleki gowtu, solfru, dir'diri ston nanga parelkrara, ala sortu moi dir'diri krosi nanga ala sortu udu san e smeri switi. Den no e bai den sani san meki fu asaw tifi nanga dir'diri udu, nanga den sani san meki fu kopro, isri nanga marmer.
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 Sma no e bai kaneri, spesrei, switismeri, mirre nanga wierook, win, oli, blon, nanga tarwe.Den no e bai buriki, skapu, asi nanga asiwagi moro. Èn den bisnisman no man seri libisma leki srafu moro.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 Den o taki: “Babilon, yu lasi ala den bun sani san yu ben angri fu kisi. Ala den moimoi diri sani fu yu, yu lasi den, èn noiti moro yu o feni den.”
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Den bisnisman di ben seri den sani disi èn di kon gudu fu Babilon, o tan tnapu farawe fu di den e frede a pina san miti en. Den o krei, den o sari,
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 èn den o taki: “Sari, sari gi a bigi foto! A ben de leki wan umasma di e weri moi dir'diri krosi nanga gowtusani, dir'diri ston nanga parelkrara.
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Ma ini wan syatu pisten a bigi gudu disi lasi gwe.” Ibri kapten fu sipi, ibri matrosi, den tra sma di de na tapu den sipi, nanga den sma di e feni den deibrede na tapu se, den alamala o tan tnapu farawe.
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 Den o bari te den si a smoko fu a faya san e bron a foto, taki: “No wan foto ben bigi leki Babilon!”
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Dan den o bigin sari èn krei. Den o fringi santi go na tapu den ede fu sori tak' den e sari. Den o bari taki: “Sari, sari gi a bigi foto! Bika ini wan syatu pisten a foto broko. Ala den sma di ben abi sipi na tapu se ben kon gudu doro den gudu fu en.”
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Unu di de na ini heimel, un mus prisiri, makandra nanga den sma fu Gado, den boskopuman fu Yesus, nanga den profeiti. Bika Gado strafu Babilon fu a sani san a ben du nanga unu.
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Dan wan tranga engel teki wan bigi ston san ben gersi a ston nanga san den e mara tarwe, dan a fringi en go na ini se. A taki: “Na so den o fringi a bigi foto Babilon trowe, èn noiti moro a sa opo baka.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Noiti moro wan sma sa yere na ini Babilon, sma di e prei gitara noso sma di e singi, sma di e prei froiti noso sma di e bro wan tutu. No wan bun wrokoman o de fu feni moro, èn no wan miri o de fu yere moro na ini Babilon.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 No wan faya o leti moro na ini a foto, èn no wan trowfesa o de moro. Bika den bisnisman fu yu ben de den bigiman fu grontapu, èn yu ben kori ala folku nanga a tofruwroko di yu du.”
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Na Babilon de frantwortu fu a dede fu den profeiti, nanga den sma fu Gado, nanga ala den tra sma di den kiri na grontapu.
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.