Apocalipse 11

Sranan NT (SRN_BSS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Baka dati mi kisi wan tiki san ben gersi wan doitiki. Dan den taigi mi taki: “Opo go marki a Santa Presi nanga a altari, èn teri den sma di de na ini a Santa Presi e anbegi Gado.
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo e disse: Levanta-te e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Ma yu no mus marki a opo presi na dorosei fu a Santa Presi, bika a pisi dati na gi den sma di no sabi Gado. Fotenti-na-tu (42) mun langa den o rigeri na ini a santa foto.
2 E deixa o átrio que está fora do templo e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Mi o taigi den tu kotoigi fu Mi fu weri rowkrosi èn fu taki san Mi o gi den fu taki wan dusun tu hondro nanga siksitenti (1.260) dei langa.”
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Den tu kotoigi na den tu oleifbon nanga den tu kandratiki san tnapu na fesi Masra di abi grontapu.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 Efu wan sma wani du den ogri, dan faya o kmopo na ini den mofo, kiri den feyanti fu den. Na so den sma o dede di wani du den ogri.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Ini a heri pisten san den o taki san Gado gi den fu taki, den man disi o abi a makti fu tapu a alen fu a no fadon. Den o abi a makti tu fu kenki a watra tron brudu, èn fu meki ala sortu ogri kon na grontapu. Den sani disi den o man du te den wani.
6 Estas têm poder para fechar o céu, para que não chova nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Dan te den kba kotoigi, a krasi meti san e kmopo ini a olo san no abi gron sa feti nanga den. A sa wini den, èn a sa kiri den.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e as vencerá, e as matará.
8 A dedeskin fu den o tan didon na tapu a strati fu a bigi foto. Yeyefasi den e kari a foto disi: Sodom nanga Egipte. Na ini a foto disi den ben spikri a Masra fu den na a kroisi.
8 E jazerá o seu corpo morto na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde o seu Senhor também foi crucificado.
9 Dan sma fu ala folku nanga lo, èn fu ibri tongo nanga kondre, o si fa den dedeskin e tan didon drape dri nanga afu dei langa. Den no o wani meki den dedeskin disi beri.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seu corpo morto por três dias e meio, e não permitirão que o seu corpo morto seja posto em sepulcros.
10 Den sma di e libi na grontapu o breiti nanga a dede fu den, èn den o prisiri. Den o seni kado gi densrefi, bika den tu profeiti disi ben pina den sma di e libi na grontapu.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Ma baka den dri nanga afu dei, Gado gi den tu kotoigi libi baka. Den opo tnapu, èn ala sma di si den bigin frede srefsrefi.
11 E, depois daqueles três dias e meio, o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre os pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Dan den yere wan tranga sten taki kmopo fu heimel taki: “Un kon dya na loktu!” Ne den tu kotoigi opo go na heimel ini wan wolku, èn den feyanti fu den ben luku den.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Dan tapu a srefi momenti dati, a gron bigin seki bun hebi. Efu yu e prati a foto ini tin pisi, dan wan fu den tin pisi broko fadon. Seibi dusun sma dede. Den tra sma di tan na libi ben kon frede srefsrefi èn den gi a Gado fu heimel grani.
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 A di fu tu ogri psa. Luku, a di fu dri e kon her'esi!
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 Di a di fu seibi engel bro na tapu en tutu, dan tranga sten taki kmopo fu heimel. Den taki:
15 E tocou o sétimo anjo a trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 Dan den tutenti-na-fo (24) fesiman di sidon na fesi Gado na tapu den kownusturu, trowe densrefi langalanga na gron. Den anbegi Gado
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre seu rosto e adoraram a Deus,
17 taki:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder e reinaste.
18 — ausente —
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Dan den opo a Santa Presi fu Gado na ini heimel èn a santa kisi fu a ferbontu ben kon fu si drape. Ne faya bigin koti èn mi yere wan lo sten. Dondru bari, grontapu seki, èn furu tranga pis'pisi-ijs fadon na grontapu.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca do seu concerto foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos, e grande saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.