Apocalipse 10

Sranan NT (SRN_BSS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Baka dati mi si wan tra tranga engel saka kmopo fu heimel. A ben weri wan wolku leki dyakti, èn wan alenbo ben de na tapu en ede. En fesi ben e brenki leki a son, èn a ben gersi leki en futu ben teki faya.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo;
2 Ini en anu a ben abi wan pikin buku san ben opo. A poti en leti futu tapu a se, nanga en kruktu futu tapu a syoro.
2 E tinha na sua mão um livrinho aberto. E pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra;
3 Dan a bari nanga wan tranga sten leki di fu wan tigri. Di a bari, dan den seibi dondru bari tu.
3 E clamou com grande voz, como quando ruge um leão; e, havendo clamado, os sete trovões emitiram as suas vozes.
4 Di den seibi dondru bari, mi ben wani skrifi san den taki. Ma mi yere wan sten taki kmopo fu heimel taki: “No skrifi san den seibi dondru taki. Meki a tan wan kibritori.”
4 E, quando os sete trovões acabaram de emitir as suas vozes, eu ia escrever; mas ouvi uma voz do céu, que me dizia: Sela o que os sete trovões emitiram, e nào o escrevas.
5 Dan a engel di mi si tnapu tapu a se nanga a syoro, opo en let'anu go na loktu.
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a sua mão ao céu,
6 Dan a sweri na a Wan di e libi fu têgo èn ala ten, a Wan di meki heimel, grontapu, nanga a se, nanga ala sani san de na ini den. A sweri taki: “A ten fu wakti kba.
6 E jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Ma te a di fu seibi engel sa bro en tutu, dan a heri kibritori fu Gado sa kon na krin, soleki fa A ben taigi den profeiti di ben wroko gi En.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Dan a sten di mi ben yere taki kmopo fu heimel, bigin taki baka nanga mi. A taigi mi taki: “Go teki a buku san opo ini a anu fu a engel di e tnapu tapu a se nanga a syoro.”
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 So mi go na a engel, èn mi aksi en fu a gi mi a pikin buku. A langa a buku gi mi, dan a taigi mi taki: “Teki a buku nyan. Ini yu bere a sa bita, ma ini yu mofo a sa switi leki oni.”
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o, e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Ne mi teki a pikin buku di a engel langa gi mi, dan mi nyan en. Ini mi mofo a ben switi leki oni, ma di mi swari en, a ben bita ini mi bere.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo, e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Dan den taigi mi taki: “Taigi den sma fu den difrenti folku nanga kondre, den sma di e taki den difrenti tongo, nanga den kownu ete wan leisi san Gado gi yu fu taki.”
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.