2 Tessalonicenses 1

Sranan NT (SRN_BSS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gi a gemeente na Tesalonika, di de fu Gado wi P'pa, nanga fu Masra Yesus Kristus, Disi na wan brifi fu Paulus, nanga Silfanus nanga Timoteus.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, irmãos que estão unidos com Deus, o nosso Pai, e com o Senhor Jesus Cristo.
2 Wi e winsi tak' Gado a P'pa, nanga Masra Yesus Kristus, sa sori un bun-ati èn gi un freide.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Brada nanga sisa, wi mus fu taki Gado ala ten tangi gi unu. A fiti fu du so fu di a bribi fu unu e gro moro nanga moro, èn a lobi di ibriwan fu unu abi gi makandra e kon moro tranga.
3 Irmãos, sempre temos de dar graças a Deus por vocês. Para nós é certo fazer isso porque a fé que vocês têm está crescendo cada vez mais, e o amor que vocês têm uns pelos outros está se tornando cada vez maior.
4 Wi e meki bigi gi unu na ini den tra gemeente fu Gado, tak' un e hori doro èn un e tan bribi, aladi sma de na un baka nomo fu du un ogri èn aladi den e pina unu.
4 É por isso que nas igrejas de Deus falamos com orgulho sobre vocês. Nós temos orgulho de vocês por causa da paciência e da fé que vocês mostram no meio de todas as perseguições e sofrimentos.
5 A sani disi e sori tak' Gado e koti krutu nanga leti èn tak' A feni un warti fu kon ondro En tiri. Èn fu di Gado e tiri unu, meki un e nyan pina now.
5 Esta é uma prova de que Deus é justo na sua maneira de julgar. Como resultado disso, vocês se tornarão merecedores do seu
6 Gado o pina den sma baka di e pina unu now, èn A abi leti fu du dati.
6 Deus fará o que é justo: ele trará sofrimento para aqueles que fazem com que vocês sofram
7 Ma te Masra Yesus drai kon baka fu heimel nanga den tranga engel fu En, na ini wan bigi faya, A o gi unu di de ini nowtu now, rostu makandra nanga wi.
7 e dará descanso a vocês e também a nós, que sofremos. Ele fará isso quando o Senhor Jesus vier do céu e aparecer junto com os seus anjos poderosos,
8 Dan ala den sma di no sabi Gado èn di no wani du san a Bun Nyunsu fu wi Masra Yesus e taki, o kisi den strafu.
8 no meio de chamas de fogo, para castigar os que rejeitam a Deus e não obedecem ao evangelho do nosso Senhor Jesus.
9 A strafu fu den o de tak' den o pori gwe fu têgo, èn den o prati nanga Masra èn nanga a bigi makti fu En.
9 Eles serão castigados com a destruição eterna e ficarão longe da presença do Senhor e do seu glorioso poder.
10 Disi o psa tapu a bigi dei te Masra o drai kon baka fu teki glori na mindri den sma fu En. Ala den bribisma o luku En nanga opo mofo. Unu o de nanga den sma dati tu, bika un bribi a boskopu san wi ben ferteri unu.
10 Isso acontecerá naquele dia , o dia em que ele vier para ser louvado por todo o seu povo e para receber homenagens de todos os que creem. Vocês também estarão entre eles, pois creram na mensagem que nós anunciamos.
11 Fu dat'ede wi e tan begi Gado fu A meki tak' un sa man libi na a fasi fa A kari un fu libi. Wi e begi tu tak' Gado sa gi un En krakti, fu un kan du ala den bun sani san un e prakseri fu du, èn fu ala sani san un e du na ini bribi sa waka bun.
11 É por isso que sempre oramos por vocês, pedindo que o nosso Deus, que chamou vocês para a nova vida, faça com que sejam merecedores dela. Pedimos também que ele, pelo seu poder, realize todos os desejos que vocês têm de fazer o bem e complete o trabalho que fazem com fé.
12 Dan wi Masra Yesus o kisi glori na un mindri, èn un sa kisi glori fu di un de wan nanga En. Na a bun-ati fu wi Gado èn fu Masra Yesus Kristus o meki dati psa.
12 Assim Jesus, o nosso Senhor, será louvado por causa do comportamento de vocês, e vocês serão elogiados por ele, por meio da graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.