1 Tessalonicenses 4
Sranan NT (SRN_BSS) vs NTLH
1 Brada nanga sisa, now mi wani taki wan tra sani. Wi ben leri unu fa un mus libi fu gi Gado prisiri, èn un e libi so tu. Ma wi wani aksi unu tangitangi ini a nen fu Masra Yesus, fu un du dati moro ete.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Un sabi den sani di wi ben leri unu nanga a makti di Masra Yesus gi wi.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Bika Gado wani fu un libi wan santa libi. Un no mus gi unsrefi abra na takru lostu.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Ala sma mus basi en skin. So un mus tyari unsrefi tapu wan santa èn lespeki fasi.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Un no mus libi nanga morsu prakseri, soleki fa den sma e du di no sabi Gado.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Un no mus puru san wan tra bribisma abi na en anu, noso bedrigi a tra bribisma ini den sani disi. Bika wi ben taigi unu krinkrin kba, èn wi ben warskow unu tak' Masra e strafu den sortu sma disi.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Gado no kari unu fu un libi wan doti libi, ma fu un libi wan santa libi.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Fu dat'ede a sma di e poti den sani san wi leri unu na wan sei, no e poti wan libisma na wan sei. Ma na Gado a e poti na wan sei di gi unu En Santa Yeye.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 A no de fanowdu fu mi skrifi unu tak' leki brada nanga sisa un mus lobi unsrefi. Bika un srefi leri fu Gado tak' un mus lobi makandra.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Èn a de so tu tak' un e sori a lobi fu unu na ala den bribisma na ini heri Masedonia. Ma brada nanga sisa, wi wani aksi unu tangitangi fu sori a lobi disi moro ete.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Soleki fa wi ben taigi un kba, un mus si en leki wan grani fu libi wan tiri libi, fu bemui nanga un eigi tori, èn fu wroko fu sorgu unsrefi.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Na sowan fasi den sma di no e bribi, o lespeki unu te den e si fa un e libi, èn un no o abi fu go suku yepi na sma.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Brada nanga sisa, wi wani fu un sabi san o psa nanga den bribisma di dede kba, fu un no sari leki den tra sma di no abi howpu.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Wi e bribi tak' Yesus dede èn tak' A kon baka na libi. Dat' meki wi e bribi tu tak' te Yesus e kon baka, Gado o meki den bribisma di dede kba, kon baka nanga En.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Wi e taigi un taki: Te Masra o drai kon baka, dan unu di de na libi ete no o gwe go miti En fosi den bribisma di dede kba. Na Masra srefi taki so.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Bika Masra o gi wan order, wan fu den moro prenspari engel o opo en sten, èn a tutu fu Gado o bro. Dan Masra srefi o saka kmoto fu heimel èn den bribisma di dede kba o kon baka na libi fosi.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Baka dati wi di de na libi ete, o opo gwe makandra nanga den na loktu fu go miti Masra na tapu den wolku. Na so wi sa de ala ten nanga Masra.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Fu dat'ede un mus trowstu makandra nanga den wortu disi.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.