1 João 4

Sranan NT (SRN_BSS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lobiwan, un no mus bribi ala sma di e taki tak' na a Santa Yeye e tiri den. Ma un mus ondrosuku fu si efu a yeye kmoto fu Gado. Bika furu sma e waka lontu na grontapu di e du leki den na profeiti.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Na so wi sabi a Yeye fu Gado: Ibri yeye di e taki tak' a tru tak' Yesus Kristus kon na grontapu leki libisma, na fu Gado.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Ma ibri yeye di no e taki dati fu Yesus, no de fu Gado. A de a yeye fu a bigi-feyanti fu Kristus. Un ben yere tak' a bo kon, ma a de na grontapu kba.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Mi pikin, unu na fu Gado èn un wini den sma dati kba. Bika a Wan di de ini unu, tranga moro a wan di de na grontapu.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Den na fu grontapu, dat' meki den e taki sani fu grontapu èn den sma fu grontapu e arki den.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ma wi na fu Gado. Den sma di sabi Gado e arki wi, ma den sma di no sabi Gado no e arki wi. Na so wi kan sabi suma abi a Yeye di e sori san na tru, nanga suma abi wan yeye di e bedrigi.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Lobiwan, meki wi lobi makandra, bika lobi e kmoto fu Gado. Ibri sma di abi lobi, na wan pikin fu Gado èn a sabi Gado.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 A sma di no abi lobi, no sabi Gado, bika Gado na lobi.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Disi na a fasi fa Gado sori wi tak' A lobi wi: A seni En wan enkri Manpikin kon na grontapu, èn san Yesus du meki tak' wi kisi a trutru libi.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Lobi no wani taki tak' na wi ben lobi Gado, ma na Gado ben lobi wi, èn A seni En Manpikin kon fu dede gi wi fu wi kan kisi pardon fu wi sondu.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Lobiwan, efu Gado lobi wi so tranga, dan wi mus fu lobi makandra tu.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Noiti wan sma no si Gado. Ma efu wi lobi makandra, dan Gado e tan wan nanga wi, èn a lobi fu En kon tron ini wi san a mus de.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Gado gi wi En Yeye. Na so wi sabi tak' wi e tan wan nanga En èn En e tan wan nanga wi.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Wi si a Manpikin èn wi e taigi trawan tak' a P'pa ben seni En kon leki a Ferlusuman fu grontapu.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Efu wan sma e taki tak' Yesus na a Manpikin fu Gado, dan Gado e tan wan nanga en, èn a sma dati e tan wan nanga Gado.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Wi kon sabi tak' Gado lobi wi, èn wi e bribi dati tu. Gado na lobi, èn a sma di e tan abi lobi, e tan wan nanga Gado èn Gado e tan wan nanga en.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 A lobi kon tron ini wi san a mus de, fu meki tak' wi o man tnapu sondro frede na fesi Gado tapu a krutudei. Bika wi e libi dya na grontapu leki fa En ben libi.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Pe lobi de, frede no de. Trutru lobi e yagi frede, bika frede e taki fu strafu. A sma di e frede, no abi trutru lobi.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Wi abi lobi fu di Gado ben lobi wi fosi.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 A sma di e taki tak' a lobi Gado, ma dan a no man si wan tra bribisma na ai, na wan leiman. Bika efu yu no man lobi tra bribisma di yu e si, fa yu o man lobi Gado dan di yu no e si?
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 A sma di lobi Gado, mus lobi tra bribisma tu. Dati na san Gado komanderi wi.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.