1 João 4
Sranan NT (SRN_BSS) vs NAA
1 Lobiwan, un no mus bribi ala sma di e taki tak' na a Santa Yeye e tiri den. Ma un mus ondrosuku fu si efu a yeye kmoto fu Gado. Bika furu sma e waka lontu na grontapu di e du leki den na profeiti.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Na so wi sabi a Yeye fu Gado: Ibri yeye di e taki tak' a tru tak' Yesus Kristus kon na grontapu leki libisma, na fu Gado.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Ma ibri yeye di no e taki dati fu Yesus, no de fu Gado. A de a yeye fu a bigi-feyanti fu Kristus. Un ben yere tak' a bo kon, ma a de na grontapu kba.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Mi pikin, unu na fu Gado èn un wini den sma dati kba. Bika a Wan di de ini unu, tranga moro a wan di de na grontapu.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Den na fu grontapu, dat' meki den e taki sani fu grontapu èn den sma fu grontapu e arki den.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ma wi na fu Gado. Den sma di sabi Gado e arki wi, ma den sma di no sabi Gado no e arki wi. Na so wi kan sabi suma abi a Yeye di e sori san na tru, nanga suma abi wan yeye di e bedrigi.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Lobiwan, meki wi lobi makandra, bika lobi e kmoto fu Gado. Ibri sma di abi lobi, na wan pikin fu Gado èn a sabi Gado.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 A sma di no abi lobi, no sabi Gado, bika Gado na lobi.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Disi na a fasi fa Gado sori wi tak' A lobi wi: A seni En wan enkri Manpikin kon na grontapu, èn san Yesus du meki tak' wi kisi a trutru libi.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Lobi no wani taki tak' na wi ben lobi Gado, ma na Gado ben lobi wi, èn A seni En Manpikin kon fu dede gi wi fu wi kan kisi pardon fu wi sondu.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Lobiwan, efu Gado lobi wi so tranga, dan wi mus fu lobi makandra tu.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Noiti wan sma no si Gado. Ma efu wi lobi makandra, dan Gado e tan wan nanga wi, èn a lobi fu En kon tron ini wi san a mus de.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Gado gi wi En Yeye. Na so wi sabi tak' wi e tan wan nanga En èn En e tan wan nanga wi.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 Wi si a Manpikin èn wi e taigi trawan tak' a P'pa ben seni En kon leki a Ferlusuman fu grontapu.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Efu wan sma e taki tak' Yesus na a Manpikin fu Gado, dan Gado e tan wan nanga en, èn a sma dati e tan wan nanga Gado.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Wi kon sabi tak' Gado lobi wi, èn wi e bribi dati tu. Gado na lobi, èn a sma di e tan abi lobi, e tan wan nanga Gado èn Gado e tan wan nanga en.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 A lobi kon tron ini wi san a mus de, fu meki tak' wi o man tnapu sondro frede na fesi Gado tapu a krutudei. Bika wi e libi dya na grontapu leki fa En ben libi.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 Pe lobi de, frede no de. Trutru lobi e yagi frede, bika frede e taki fu strafu. A sma di e frede, no abi trutru lobi.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Wi abi lobi fu di Gado ben lobi wi fosi.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 A sma di e taki tak' a lobi Gado, ma dan a no man si wan tra bribisma na ai, na wan leiman. Bika efu yu no man lobi tra bribisma di yu e si, fa yu o man lobi Gado dan di yu no e si?
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 A sma di lobi Gado, mus lobi tra bribisma tu. Dati na san Gado komanderi wi.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.