Romanos 16
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NVI
1 Gʉa merãmo Jesucristore bʉremugõ Febe wãĩkʉgo mʉsã pʉrogue waabo yámo. Igo Cencrea wãĩkʉri makãgue Jesucristore bʉremurãrẽ iritamugõ ããrĩ́mo.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Mʉsã Jesucristore bʉremurã ʉsʉyari merã igore bokatĩrĩñeãka! Marĩrẽ Jesucristore bʉremurãrẽ irasũta õãrõ bokatĩrĩñeãrõ gããmea. Igo wárãrẽ iritamudeo ããrĩ́mo. Yʉdere iritamumo. Irasirirã, igo gajino gããmemakʉ̃ iritamuka!
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Aquila, ĩgʉ̃ marãpo Priscilade õãburo. Jesucristoyare yʉ buemakʉ̃, ĩgʉ̃sãde yʉre buetamuma.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Gajerã yʉre wẽjẽdʉamakʉ̃, ĩgʉ̃sã yʉre iritamurĩ waja ĩgʉ̃sãdere mérõ wẽjẽboyama. Ĩgʉ̃sã yʉre irasũ õãrõ iritamurĩrẽ yʉ dita Marĩpʉre ʉsʉyari sĩbea. Judío masaka ããrĩmerã Jesucristore bʉremurã ããrĩpererã Marĩpʉre ʉsʉyari sĩma.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Jesucristore bʉremurã Aquilaya wiigue nerẽnarãde õãburo. Yʉ maĩgʉ̃ Epenetode õãburo. Ĩgʉ̃ta Asiaguere Cristore bʉremupʉrorinʉgãdi ããrĩmí.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Maríade õãburo. Igo mʉsã merã bʉro moãyupo.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Yaarã Andrónico, Juniade õãburo. Peresu yʉ ããrĩmakʉ̃, ĩgʉ̃sãta yʉ merã ããrĩmá. Yʉ Cristore bʉremuburi dupuyuro ĩgʉ̃sã gapʉ bʉremunʉgãsianerã ããrĩmá. Jesús buedoregʉ pínerã ĩgʉ̃sãrẽ: “Diayeta õãrã ããrĩ́ma”, ãrĩ wereníma.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Amplias yʉ maĩgʉ̃ Jesúre bʉremugʉ̃ õãburo.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Urbano õãburo. Ĩgʉ̃de gʉa merã moãmi, Jesucristoya kerere masakare buegʉ. Yʉ maĩgʉ̃ Estaquide õãburo.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Apelede õãburo. Ĩgʉ̃ diayeta Jesucristore õãrõ bʉremumi. Ĩgʉ̃ iririkʉrire ĩãrã: “Cristore õãrõ bʉremugʉ̃ ããrĩ́mi”, ãrĩ masĩa. Aristóbuloya wii marãde õãburo.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Gajigʉ yaagʉ judío masakʉ Herodiṍde õãburo. Narcisoya wii marã marĩ Opʉ Jesúre bʉremurãde õãburo.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Trifena, Trifosa õãburo. Ĩgʉ̃sã nome marĩ Opʉ Jesúyare moãma. Gʉa maĩgõ Pérsidade õãburo. Igode marĩ Opʉ Jesucristoyare bʉro moãmo.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Rufode õãburo. Ããrĩpererã ĩgʉ̃rẽ: “Jesucristore õãrõ bʉremumi”, ãrĩ ĩãma. Ĩgʉ̃ pagode õãburo. Igo, yʉpo irirosũta yʉre õãrõ irimo.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Asíncrito, Flegonte, Hermes, Patrobas, Hermas, gajerã Jesúre bʉremurã ĩgʉ̃sã merã ããrĩrã́de õãburo.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Filólogo, Julia, Nereo, ĩgʉ̃ pagʉmode Olimpas, gajerã Jesúre bʉremurã ĩgʉ̃sã merã ããrĩrã́de õãburo.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Mʉsã gãme õãdorerã, õãrõ ʉsʉyari merã, bʉremurĩ merã pábʉa õãdoreka! Ããrĩpererã Jesucristore bʉremurã mʉsãrẽ õãdoreri iriuma.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Yaarã mʉsã Jesucristore bʉremurã, surãyeri mʉsã watopegue ããrĩrã́ ĩgʉ̃sã iriri merã mʉsãrẽ ñerõ irimakʉ̃, mʉsãrẽ gãme dʉkawarimakʉ̃ iridʉama. Irasirirã, mʉsãrẽ Jesúyare buedeare goroweodʉama. Irasirirã irasũ ããrĩrã́rẽ wapikʉbirikõãka!
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Ĩgʉ̃sã, marĩ Opʉ Jesucristo dorerire irirã meta ããrĩ́ma. Ñerĩrẽ ĩgʉ̃sã ʉaribejari direta irirã ããrĩ́ma. Ĩgʉ̃sã õãrõ péma õãrĩ werenírĩ merã pémasĩturamerãrẽ ãrĩgatoma. Ĩgʉ̃sã irasũ ãrĩgatomakʉ̃, ĩgʉ̃sãrẽ õãrõ pétʉyama. Irasirirã ãrĩgatorimasãrẽ wapikʉbirikõãka!
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Ããrĩpererã masaka mʉsã Jesucristoyare õãrõ iririre masĩsiama. Irasirigʉ yʉ mʉsã merã bʉro ʉsʉyáa. Yʉ mʉsãrẽ õãrĩ gapʉre masĩmakʉ̃ gããmekoa. Neõ ñerĩ tamerãrẽ gããmesãbirikoa.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Marĩpʉ marĩrẽ õãrõ siuñajãrĩ merã ããrĩmakʉ̃ irigʉ, mérõgã pʉrʉ wãtẽa opʉ Satanárẽ béogʉkumi, mʉsãrẽ neõ tarinʉgãnemobirikõãburo, ãrĩgʉ̃. Marĩ Opʉ Jesucristo mʉsãrẽ õãrõ iritamuníkõãburo.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoteo yʉ merã Jesucristoya kerere weretamugorenagʉ̃ mʉsãrẽ õãdoremi. Yaarã Lucio, Jasón, Sosípater mʉsãrẽ õãdorema.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Yʉ, Tercio wãĩkʉgʉ i pũrẽ Pablore gojabosáa. Ĩgʉ̃ yʉre gojadorerire gojatúa. Irasirigʉ yʉde Jesucristore bʉremugʉ̃, mʉsãrẽ Jesucristore bʉremurãrẽ õãdorea.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Yʉ Pablo, Gayoya wii ããrã. Ĩgʉ̃ya wiigue Jesucristore bʉremurã nerẽnama. Ĩgʉ̃de mʉsãrẽ õãdoremi. Erasto, i makã marã oparãrẽ niyeru duripíboerimasʉ̃ mʉsãrẽ õãdoremi. Cuartode Jesucristore bʉremugʉ̃ mʉsãrẽ õãdoremi.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Marĩ Opʉ Jesucristo mʉsãrẽ ããrĩpererãrẽ õãrõ iritamuburo. Irasũta iriburo.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Daporare Marĩpʉre: “Õãtaria mʉ”, ãrĩ, ʉsʉyari sĩrã! Marĩpʉ, marĩ Opʉ Jesucristoya kere merã marĩrẽ ĩgʉ̃rẽ nemorõ bʉremumakʉ̃ yámi. Yʉ iri kerere, Marĩpʉ ĩgʉ̃ Cristo merã marĩrẽ tauri kerere werea mʉsãrẽ. Neõgoragueta Marĩpʉ ĩgʉ̃ masakare: “Taugʉra”, ãrĩdea ããrĩsiadero ããrĩbʉ́. Irasũ ããrĩkerepʉrʉ, ããrĩpererã masaka gapʉ irire masĩbirinerã ããrĩmá.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Daporare Marĩpʉyare weredupuyunerã gojadea kere merã ĩgʉ̃ marĩrẽ: “Taugʉra”, ãrĩdeare marĩ masĩa pama. Marĩpʉ ããrĩnígʉ̃ ĩgʉ̃ dorerosũta ããrĩpereri buri marãrẽ iri kerere, masaka iripoegue masĩbirideare masĩmakʉ̃ yámi. Ããrĩpererã masakare ĩgʉ̃rẽ bʉremu, ĩgʉ̃ dorerire iriburo, ãrĩgʉ̃, irasũ yámi.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Marĩpʉ sugʉta ããrĩ́mi. Ĩgʉ̃ sugʉta ããrĩpererire masĩpeogʉ ããrĩ́mi. Irasirirã Jesucristo iritamurĩ merã ĩgʉ̃rẽ: “Õãtaria mʉ”, ãrĩ bʉremuníkõãrã! Irasũta irirã!
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.