Mateus 15

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pʉrʉ surãyeri fariseo bumarã, Moisés gojadeare buerimasãde Jerusalẽ́gue ããrãnerã Jesús pʉro eja, ĩgʉ̃rẽ sẽrẽñama:
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 —¿Nasirirã mʉ buerã, marĩ ñekʉ̃sãmarã iriunaderosũ iriberi? Marĩ ñekʉ̃sãmarã baaburi dupuyuro mojõkoederosũ iribema, ãrĩma.
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Jesús ĩgʉ̃sãrẽ yʉjʉmi:
3 Jesus respondeu:
4 Marĩpʉ ãsũ ãrĩdi ããrĩmí: “Mʉpʉre, mʉpore bʉremuka! Sugʉ ĩgʉ̃ pagʉsãmarãrẽ ñerõ werenígʉ̃ wẽjẽdoresũgʉkumi”, ãrĩdi ããrĩmí.
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 Ĩgʉ̃ irasũ ãrĩkerepʉrʉ, mʉsã gapʉ masakare ĩgʉ̃sã pagʉsãmarãya ããrĩburire buerã, ãsũ ãrã: “Sugʉ ĩgʉ̃ pagʉre, o ĩgʉ̃ pagore: ‘Yʉ mʉsãrẽ sĩboadeare Marĩpʉre sĩpeokõãbʉ. Irasirigʉ mʉsãrẽ iritamumasĩbirikoa’, ãrĩmakʉ̃ õãgoráa”, ãrĩ buea.
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 Irasũ buerã, masakare ĩgʉ̃sã pagʉsãmarãrẽ iritamubirimakʉ̃, Marĩpʉ dorerire ubu ĩãbéomakʉ̃ yáa, mʉsã ñekʉ̃sãmarã iriunadeare iritʉyadorerã.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 Masaka ĩũrõ dita õãrõ yáa mʉsã. Ĩgʉ̃sã ĩãberogue ñerõ iririkʉrã ããrã. Iripoegue Marĩpʉya kerere weredupuyudi Isaías diayeta gojadi ããrĩmí mʉsã irigatorire gojagʉ. Ãsũ ãrĩ gojadi ããrĩmí:
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 Ĩĩsã masaka ĩgʉ̃sãya disi merã yʉre õãrõ wereníkererã, ĩgʉ̃sãya yʉjʉpũrãrĩgue yʉre neõ bʉremubema.
8 “Deus disse:
9 Irasiriro ĩgʉ̃sã yʉre bʉremurã nerẽrĩ wajamáa. Ĩgʉ̃sã bueri, yʉ doreri meta ããrã. Masaka doreri ããrã, ãrĩ gojadi ããrĩmí, ãrĩ yʉjʉmi Jesús fariseo bumarãrẽ.
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Irasũ ãrĩ odo, masakare ĩgʉ̃ pʉro siiu, ãsũ ãrĩmi:
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Sugʉ masakʉya disigue baari ñajãri, ĩgʉ̃rẽ ñegʉ̃ waamakʉ̃ iribea. Ĩgʉ̃ya disigue wiriri gapʉ, ĩgʉ̃rẽ ñegʉ̃ waamakʉ̃ yáa, ãrĩmi.
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Ĩgʉ̃ irasũ ãrãdero pʉrʉ, gʉa ĩgʉ̃ buerã ĩgʉ̃ pʉro waa, ĩgʉ̃rẽ ãrĩbʉ:
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 Gʉa irasũ ãrĩmakʉ̃, Jesús ãsũ ãrĩ yʉjʉmi:
13 Jesus respondeu:
14 Irasirirã ĩgʉ̃sãrẽ irasũ ĩãkõãka! Ĩgʉ̃sã Marĩpʉyare masĩbirikererã, gajerã ĩgʉ̃yare masĩmerãrẽ buema. Irasirirã koye ĩãmerã gajerã koye ĩãmerãrẽ tʉ̃ãdupuyurã irirosũ ããrĩ́ma. Sugʉ koye ĩãbi gajigʉ koye ĩãbire tʉ̃ãdupuyuwãgãgʉ̃, ĩgʉ̃sã pẽrãgueta gobegue meéñajãkõãrãkuma, ãrĩmi Jesús.
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Ĩgʉ̃ irasũ ãrĩmakʉ̃ pégʉ, Pedro gapʉ Jesúre ãrĩmi:
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Jesús yʉjʉmi:
16 Jesus disse:
17 Ããrĩpereri marĩ baari, marĩya disigue ñajãa, parugue waa, pʉrʉ tariwereakõãa.
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 Masaka werenírĩ, ĩgʉ̃sãya disi wiriri ããrã. Ĩgʉ̃sã gũñarĩgue ñerĩrẽ oparã ñerõ wereníma. Iri ĩgʉ̃sãrẽ ñerã waamakʉ̃ yáa.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 Ĩgʉ̃sã gũñarĩgue ñerĩ oparã ãsũ ããrĩ́ma. Ñerĩ gũñarã, masakare wẽjẽbéorã, gajigʉ marãpo, gajego marãpʉ merã ñerõ irirã, ʉ̃ma nome merã, nome ʉ̃ma merã ñerõ gãmebirarã, yajarã, ãrĩgatorã, masakare ñerõ kere wererã ããrĩ́ma.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 Iri ñerĩ ĩgʉ̃sã gũñarĩgue opari, ĩgʉ̃sãrẽ ñerã waamakʉ̃ yáa. Masaka ĩgʉ̃sã ñekʉ̃sãmarã iriunaderosũ baaburi dupuyuro mojõkoebirimakʉ̃, ĩgʉ̃sãrẽ ñerã waamakʉ̃ iribea, ãrĩmi Jesús.
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Pʉrʉ Jesús Tiro, Sidón wãĩkʉri makãrĩ ããrĩrṍgue waami.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 Irogue ejamakʉ̃, sugo nomeõ Canaán nikũmo irogue ããrĩgṍ Jesús pʉro gainíjamo:
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 Igo irasũ ãrĩmakʉ̃ pékeregʉ, Jesús igore yʉjʉbirimi. Irasirirã gʉa ĩgʉ̃ buerã ĩgʉ̃rẽ ãrĩbʉ:
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Gʉa irasũ ãrĩmakʉ̃ pégʉ, Jesús igore ãrĩmi:
24 Jesus respondeu:
25 Igo Israel bumo ããrĩbirikerego, Jesús guburi pʉro ñadʉkʉpuri merã ejamejã, ãsũ ãrĩmo:
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 Jesús igore yʉjʉmi:
26 Jesus disse:
27 Ĩgʉ̃ irasũ ãrĩkerepʉrʉ, igo gapʉ ĩgʉ̃rẽ ãrĩmo doja:
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Igo irasũ ãrĩmakʉ̃, Jesús igore yʉjʉmi:
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Jesús irogue ããrãdi waa, Galilea wãĩkʉri ditaru tʉro tariwãgãmi. Pʉrʉ buúrugue mʉrĩa, eja doami.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 Ĩgʉ̃ iro doamakʉ̃, wárã masaka ejama. Waamasĩmerãrẽ, koye ĩãmerãrẽ, werenímasĩmerãrẽ, poyarimasãrẽ, wárã gajerã pũrĩrikʉrãrẽ ĩgʉ̃ pʉro ãĩjapíma. Irasirigʉ Jesús ĩgʉ̃sãrẽ taumi.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 Irasirimakʉ̃ ĩãrã, masaka ĩãgʉkakõãma. Werenímasĩbirinerã werenímakʉ̃ ĩãrã, poyarimasã ããrĩñerã tarimakʉ̃ ĩãrã, waamasĩbirinerã waamasĩmakʉ̃ ĩãrã, koye ĩãbirinerã ĩãmakʉ̃ ĩãrã, ĩãgʉkakõãma. Irasirirã Marĩpʉre: “Marĩ Israel bumarã Opʉ, turatarigʉ ããrĩ́mi”, ãrĩ, ʉsʉyari sĩma.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Pʉrʉ Jesús gʉare ĩgʉ̃ buerãrẽ siiu, ãrĩmi:
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Ĩgʉ̃ irasũ ãrĩmakʉ̃, gʉa ĩgʉ̃ buerã ĩgʉ̃rẽ ãrĩbʉ:
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Jesús gʉare sẽrẽñami:
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Irasirigʉ Jesús masakare yebague doadore,
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 su mojõma pere gaji mojõ peru pẽrẽbejari pã́ duparure, waaigã́dere ãĩ, Marĩpʉre ʉsʉyari sĩmi. Odo, pã́ duparure, waaigã́dere pea, gʉare sĩmi. Irasirirã gʉa irire masakare guerebʉ.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 Irasirirã ããrĩpererã irire baayapiakõãma. Pʉrʉ ĩgʉ̃sã baadʉáadeare su mojõma pere gaji mojõ peru pẽrẽbejari puuirigora seasã, ʉtʉudobobʉ.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Iro baanerã: nome, majĩrã keoña marĩrõ ʉ̃ma direta keomakʉ̃, cuatro mil gora ããrĩmá.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Pʉrʉ Jesús masakare seretu odomakʉ̃, doódirugue mʉrĩñajãa, Magdala wãĩkʉrogue ĩgʉ̃ merã waakõãbʉ.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.