Hebreus 4

Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Marĩpʉ iripoegue marãrẽ: “Yʉ merã siñajãrĩ bokarãkoa”, ãrĩ píderosũta marĩdere pídi ããrĩmí. Irasirirã marĩde goepeyaro merã Marĩpʉre yʉjʉro gããmea, ĩgʉ̃ merã õãrõ siñajãrĩ bokamurã.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Marĩpʉ masakare tauri kerere iripoegue marã péderosũta marĩde pébʉ. Ĩgʉ̃sã gapʉ iri kerere pékererã, bʉremurĩ merã pébirinerã ããrĩmá. Irasirirã irire ubugorata péunanerã ããrĩmá.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Marĩ gapʉ Marĩpʉre bʉremurã ĩgʉ̃ merã õãrõ siñajãrĩ bokarãkoa. Ĩgʉ̃rẽ bʉremumerã gapʉre ãsũ ãrĩdi ããrĩmí:
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Gaji ãsũ ãrĩ gojasũdero ããrĩbʉ́, ĩgʉ̃ya werenírĩ gojadea pũgue:
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Ĩgʉ̃rẽ bʉremumerã gapʉre ãsũ ãrĩdi ããrĩmí doja ĩgʉ̃ya werenírĩ gojadea pũgue:
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Iripoegue marã, ĩgʉ̃ masakare tauri kerere pépʉrorinerã, ĩgʉ̃ dorerire tarinʉgãdea waja ĩgʉ̃ merã õãrõ siñajãrĩ bokabirinerã ããrĩmá. Gajirã gapʉ ĩgʉ̃rẽ bʉremurã ĩgʉ̃ merã õãrõ siñajãrĩ bokarãkuma.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Irasirigʉ Marĩpʉ masakare ĩgʉ̃ merã siñajãburire pígʉ: “Dapagorare yʉre õãrõ péka!” ãrĩdi ããrĩmí. Israel bumarã ĩgʉ̃ dorerire tarinʉgãdero pʉrʉ, yoaripoe pʉrʉ irire Davire gojadoredi ããrĩmí. Irasirigʉ mʉsãrẽ dupaturi irire weregʉra doja. Ãsũ ãrĩ gojadi ããrĩmí David:
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Iripoegue David irire gojaburi dupiyuro Josué Israel bumarãrẽ Marĩpʉ ĩgʉ̃sãrẽ sĩdea nikũgue ãĩjadi ããrĩmí. Iro gapʉre siñajãrĩ bokabirinerã ããrĩmá. Irasirigʉ Marĩpʉ ĩgʉ̃yarãrẽ gaji siñajãrĩ sĩburire weredi ããrĩmí.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Irasirirã, Marĩpʉ i ʉ̃mʉrẽ iri odo, ĩgʉ̃ siñajãderosũta marĩ ĩgʉ̃yarãde ĩgʉ̃ merã õãrõ siñajãrĩ bokarãkoa.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Marĩpʉ merã siñajãrã, marĩ gããmerõ moãrĩrẽ piri, ĩgʉ̃ gããmerĩ gapʉre iripʉrorirã, ĩgʉ̃ merã õãrõ siñajãníkõãrãkoa, ĩgʉ̃ i ʉ̃mʉmarẽ iri odo siñajãderosũta.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Irasirirã ĩgʉ̃rẽ õãrõ bʉremurõ gããmea, ĩgʉ̃ merã siñajãrĩ bokamurã. Iripoegue marã ĩgʉ̃rẽ bʉremubiridea waja ĩgʉ̃ merã neõ siñajãrĩ bokabirinerã ããrĩmá. Ĩgʉ̃sã iriderosũ iribirikõãrõ gããmea marĩrẽ.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Marĩpʉya werenírĩrẽ pérã, ĩgʉ̃ merã õãrõ ããrĩníkõãa. Sareri majĩ pe gapʉ usiri majĩ sareñajãrõ nemorõ Marĩpʉya werenírĩ marĩya yʉjʉpũrãrĩgue, marĩ gũñarĩgue ñajãrokoa. Irasirirã ĩgʉ̃ya werenírĩrẽ pérã, marĩya yʉjʉpũrãrĩmarẽ marĩ gũñarĩdere: “I gapʉ õãgoráa, o i gapʉ ñegoráa”, ãrĩ masĩrãkoa.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Marĩ masaka ããrĩpererã Marĩpʉ irinerã dita ããrã. Ĩgʉ̃ ĩãberogue neõ ããrĩbea. Ããrĩpereri marĩ ããrĩrikʉrire marĩ iririkʉrire masĩmi. Irasirirã õãrĩ gũñarĩ oparã õãrõ irirã, ĩgʉ̃ ĩũrõ marĩ irideare, marĩ gũñadeare weredoremakʉ̃, gʉyasĩrĩrõ marĩrõ weremasĩrãkoa.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Jesús, Marĩpʉ magʉ̃, paía opʉ nemorõ marĩya ããrĩburire Marĩpʉre sẽrẽbosagʉ ããrĩ́mi. Ĩgʉ̃ Marĩpʉ pʉrogue ããrĩ́mi. Irasirirã neõ piriro marĩrõ ĩgʉ̃rẽ bʉremuníkõãrã!
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Jesús paía opʉ nemorõ, marĩ turamerãrẽ bopoñarĩ merã ĩãgʉ̃ marĩrẽ iritamugʉ̃ ããrĩ́mi. Wãtĩ marĩrẽ ñerĩrẽ iridorerosũta Jesúdere ããrĩpereri ñerĩrẽ iridoredi ããrĩmí. Jesús gapʉ ñerĩrẽ neõ iribiridi ããrĩmí.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Ĩgʉ̃ marĩya ããrĩburire sẽrẽbosagʉ ããrĩmakʉ̃ ĩãrã, Marĩpʉre güiri marĩrõ marĩ sẽrẽmasĩa. Ĩgʉ̃ ããrĩrṍgue ĩgʉ̃ merã ããrĩrã́ irirosũ sẽrẽmasĩa. Ĩgʉ̃ marĩrẽ maĩgʉ̃, marĩrẽ bopoñarĩ merã ĩãsĩã, marĩ ñerõ tariripoere diayeta iritamugʉkumi.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.