Hebreus 2
Marĩpʉya Kerere Wereri Turi (SRI) vs BKJ
1 Irasirirã Marĩpʉ magʉ̃ Jesucristoya kerere marĩ pédeare irasũ gũñaníkõãrõ gããmea, ĩgʉ̃rẽ bʉremurĩrẽ piriri, ãrĩrã.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Iripoegue Marĩpʉ ĩgʉ̃rẽ wereboerãrẽ ĩgʉ̃ya kerere weredoredi ããrĩmí. Irasirigʉ: “Ñerõ irirãnorẽ, yʉ dorerire tarinʉgãrãrẽ wajamoãgʉra”, ãrĩderosũta ĩgʉ̃sãrẽ diayeta wajamoãdi ããrĩmí.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Marĩpʉ masakare tauri kere õãtaria. Marĩ gapʉ irire pémerã, ĩgʉ̃ wajamoãrĩrẽ tausũbirikoa. Marĩ Opʉ Jesucristo iri kerere werepʉroridi ããrĩmí. Ĩgʉ̃ weredeare pérã: “Diayeta ããrã”, ãrĩ masĩnerã ããrĩmá. Irasirirã marĩdere wereturiama, irire masĩburo, ãrĩrã.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Marĩpʉ gaji irinemodi ããrĩmí. Iri kerere wererãrẽ ĩgʉ̃ turari merã wári iri ĩmurĩrẽ irimakʉ̃ iridi ããrĩmí. Irasũ ããrĩmakʉ̃ ĩgʉ̃ gããmederosũta ĩgʉ̃sãrẽ wári Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃ iritamurĩ merã irimasĩrĩrẽ sĩdi ããrĩmí, iri kerere weremakʉ̃ pérã: “Diayeta ããrã”, ãrĩ masĩburo, ãrĩgʉ̃.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Marĩpʉ ĩgʉ̃rẽ wereboerãrẽ: “I ʉ̃mʉ peredero pʉrʉguere oparã ããrĩrãkoa mʉsã”, ãrĩ, neõ píbiridi ããrĩmí.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Ĩgʉ̃yare weredupiyudi ãsũ gapʉ ãrĩ gojadi ããrĩmí:
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 — ausente —
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 — ausente —
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Marĩ Jesúyama gapʉre: “Ããrĩpererã Opʉ ããrĩ́mi”, ãrĩ masĩa. Yoabiripoegãta ĩgʉ̃dere Marĩpʉ ĩgʉ̃rẽ wereboerã doka pídi ããrĩmí, ããrĩpererãya ããrĩburire boabosabure. Jesús marĩrẽ boabosamakʉ̃, Marĩpʉ ĩgʉ̃rẽ maĩgʉ̃, õãrõ iritamudi ããrĩmí. Irasirigʉ ĩgʉ̃ boadigue masãdero pʉrʉ, Marĩpʉ ĩgʉ̃rẽ turarire sĩ, Opʉ sóodi ããrĩmí, ããrĩpererã ĩgʉ̃rẽ bʉremuburo, ãrĩgʉ̃.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Marĩpʉ ĩgʉ̃ gããmederosũta ããrĩpereri i ʉ̃mʉmarẽ iridi ããrĩmí. Ããrĩpereri ĩgʉ̃ya dita ããrã. Ĩgʉ̃ pũrã ããrĩpererã ʉ̃mʉgasigue ĩgʉ̃ ããrĩrṍgue ĩgʉ̃ merã ããrĩmakʉ̃ gããmemi. Irasirigʉ ĩgʉ̃ magʉ̃ Jesúre iriudi ããrĩmí, marĩrẽ ĩgʉ̃ ñerõ tariri merã taubure. Ĩgʉ̃rẽ iriudi ããrĩmí, marĩ Opʉ ããrĩbure, marĩrẽ ʉ̃mʉgasigue ãĩmʉrĩabure.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Jesús marĩrẽ taugʉ, Marĩpʉyarã ããrĩmakʉ̃ iridi ããrĩmí. Irasirirã marĩ ĩgʉ̃yarã ããrĩsĩã, sugʉ pũrã irirosũ, Jesús marĩ tĩ́gʉ̃ merã Marĩpʉ pũrã ããrã. Irasirigʉ Jesús marĩrẽ: “Yʉ pagʉpũrã ããrĩ́ma”, ãrĩgʉ̃, neõ gʉyasĩrĩbemi.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Marĩpʉya werenírĩ gojadea pũgue Jesús ĩgʉ̃ Pagʉre weredeare gojasũdero ããrĩbʉ́. Ãsũ ãrĩdi ããrĩmí ĩgʉ̃rẽ:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Gaji ãrĩdi ããrĩmí doja:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Marĩ, Marĩpʉ pũrã, dʉpʉkʉrã ããrã. Irasirigʉ Jesúde marĩ irirosũta dʉpʉkʉgʉ aaridi ããrĩmí. Ĩgʉ̃ curusague boari merã wãtĩrẽ, boarire güirã opʉre tarinʉgã béodi ããrĩmí.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Jesús ĩgʉ̃rẽ irasũ tarinʉgãgʉ̃, marĩ boaburire güiníkõãnerãrẽ taudi ããrĩmí.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Ãsũ ããrã. Jesucristo Marĩpʉre wereboerãrẽ iritamugʉ̃ meta aaridi ããrĩmí. Marĩ, Abraham parãmerã gapʉre ĩgʉ̃ Marĩpʉre bʉremuderosũta bʉremurãrẽ iritamugʉ̃ aaridi ããrĩmí.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Irasirigʉ marĩ irirosũta dʉpʉkʉgʉ aaridi ããrĩmí, ĩgʉ̃ boari merã marĩ ñerĩ iridea wajare wajaribosabu. I merã Marĩpʉre: “Waja opamerã ããrĩ́ma”, ãrĩ ĩãmakʉ̃ iridi ããrĩmí. Paía opʉ marĩya ããrĩburire Marĩpʉre sẽrẽbosarosũ, ĩgʉ̃de marĩrẽ õãrõ sẽrẽbosami. Irasirigʉ marĩrẽ bopoñarĩ merã ĩãgʉ̃ marĩrẽ õãrõ iritamuníkõãmi.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Wãtĩ ĩgʉ̃rẽ ñerõ iridoremakʉ̃, Jesús bʉro ñerõ tarikeregʉ, ĩgʉ̃ dorerire iribiridi ããrĩmí. Irasirigʉ wãtĩ marĩdere ñerĩ iridoremakʉ̃ ĩãgʉ̃, Jesús marĩrẽ iritamumasĩmi, ñerĩ iribirikõãburo, ãrĩgʉ̃.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.